Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] ※撮影はご自分の携帯電話/スマートフォンのみ使用可能となり、カメラと判断されるものでの撮影は禁止とさせて頂きます。 ※動画の撮影は禁止とさせて頂きます...
翻訳依頼文
※撮影はご自分の携帯電話/スマートフォンのみ使用可能となり、カメラと判断されるものでの撮影は禁止とさせて頂きます。
※動画の撮影は禁止とさせて頂きます。
※1グループあたりの撮影時間に関しては当日スタッフの方で判断をさせていただき区切らせて頂きます。予めご了承ください。
※メンバーへのポーズの指定や、物を持たせる等の行為は禁止とさせて頂きます。
※複数枚の参加券をお持ちの方で二度目以降参加の際は整理番号は無効となり、列の最後尾にお並びいただきます。
※撮影場所(ステージ上/ロビー/客席等)は会場によって異なります。当日スタッフよりご案内させて頂きます。
ikuko03
さんによる翻訳
※촬영은 자신의 휴대 전화/스마트폰만 사용 가능하며, 카메라로 판단되는 것으로의 촬영은 금지하겠습니다.
※동영상 촬영은 금지하겠습니다.
※1그룹 당 촬영 시간에 관해선 당일 스태프 쪽에서 판단하여 나누겠습니다. 미리 양해 바랍니다.
※멤버에게 포즈를 지정하거나 물건을 들게 하는 등의 행위는 금지하겠습니다.
※복수 장의 참가권을 가지신 분께서 2번째 이후로 참가하실 땐 정리번호는 무효가 되며, 다른 줄 맨 끝에 서셔야 합니다.
※동영상 촬영은 금지하겠습니다.
※1그룹 당 촬영 시간에 관해선 당일 스태프 쪽에서 판단하여 나누겠습니다. 미리 양해 바랍니다.
※멤버에게 포즈를 지정하거나 물건을 들게 하는 등의 행위는 금지하겠습니다.
※복수 장의 참가권을 가지신 분께서 2번째 이후로 참가하실 땐 정리번호는 무효가 되며, 다른 줄 맨 끝에 서셔야 합니다.
※촬영 장소(스테이지/로비/객석 등)은 회장에 따라 달라집니다. 당일 스태프가 안내해 드립니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 274文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,466円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
ikuko03
Senior
翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...