conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
スパークオンウエイヴ
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] スパークオンウエイヴ
翻訳依頼文
スパークオンウエイヴ
alstomoko
さんによる翻訳
Sperk on Wave
yoppo1026
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
91文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
819円
翻訳時間
14分
フリーランサー
alstomoko
Standard
Hello, I am a general translator. I am looking forward to working with you. 英...
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
お友達は観光で来るのかな? 東京に生まれ育った僕から見ると全てが普通にしか見えないから逆にお勧めの場所が思いつかないなぁ...lol 東京の最高の夜景を見たいなら〇〇という場所が僕は一番だと思う 有名なToyosu市場に行くならDaiwaというお寿司屋に朝早く行くと新鮮で最高に美味しいです 市場からGINZAという高級なショッピングエリアも近いので女性なら楽しいと思います 朝は市場で美味しい寿司、お昼は銀座を散歩しながら美味しいランチを楽しんだらいいと思う 銀座でのおすすめのランチの店は
日本語 → 英語
私は、Amazon.comで、「MWSキー」を取得したいと思い、今月上旬にセラーアカウントの開設を試みました。 しかし、1カ月たっても、まだ開設できていません。 具体的に何が問題なのか分からず、本当に困っています。 私は、御社にメッセージを送る際に有料の翻訳サービスを使っています。その料金もかさみ、本当に苦しいです。 この1カ月間の間に、私は下記の書類を提出しました。パスポートと免許証以外はすべて過去90日以内に発行されたものです。 ・ ・
日本語 → 英語
ご質問 私はAmazon.comで販売をしている日本のセラーです 現在FBA倉庫がコロナウイルスの影響で商品の受け取りが停止されており、4月5日まで続く予定です。 この機会に御社のサービスを使用してみたいと思います 登録を進めていますが、販売しているサイトの選択肢にAmazon.comがありません どのように登録を進めればよろしいですか?
日本語 → 英語
別注サイズの注文数量につきまして、教えて頂き有難うございます。 サイズの修正につきましては、一度検討させて下さい。 修正する箇所のメインとしては、着丈の長さを考えています。 日本の女性がバスローブを着た時に、生地が地面に接しないかどうかが一番の問題だと考えています。 御社のバスローブを日本で販売するにあたり、テスト販売をする必要が有ると考えています。 仕入れ価格が高くなっても良いので、300個よりも少ない数量で別注サイズのバスローブを制作できるのかどうかを、教えて頂けないでしょうか?
日本語 → 英語
alstomokoさんの他の公開翻訳
Thank you for your contact.
We regret that we could not find your last contact and the watch that you received has a frailer. We are deeply sorry that you had to spend so much of your time to fix the watch’s problem. We will do everything in our power to solve this problem and make you satisfy.
We will refund you $79.35 for the repair of the watch.
Please confirm with this.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
インドネシアのTokopedia社は、如何に第2のAlibaba社になり得るか
Tokopediaは、昨日、インドネシア史上最大の起業資金を得たことで、人々を大いに驚かせた。1兆米ドルの投資がSoftBank社とSequoia Capital社からされたニュースが発表された直後、ジャカルタのメディアはこぞって、Tokopedia 社に問いあわせとコメントを要求し、同社はスポットライトを浴びた。
英語 → 日本語
My name is ~, I live in Tokyo, and am Japanese. I work for an IT company.
My recent interest is darts and running.
I am learning English and Chinese to communicate with people all around the world.
For those who are leaning Japanese or have interests in Japan, let us chat or email each other.
I can tell you about Japan; the recent trend of Japan or appearance of the town such as Shibuya, Roppongi, Aasakusa and more.
If you have any particular interest, I would be happy to answer.
In return, please let me know about your country.
日本語 → 英語
Thank you for your contact.
I understand.
I will place a positive feedback with five stars if you refund me $200 to my PayPal account.
Please proceed the refunding process.
I confirm your refunding.
Thank you.
Please check my feedback.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,174人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する