Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からロシア語への翻訳依頼] Every year, Japan chooses a single kanji character that best captures the pas...

翻訳依頼文
Every year, Japan chooses a single kanji character that best captures the past year based on the events that shaped it.

Emerging with 5.6% of 170,290 votes, the kanji for “wa”—輪, meaning “circle” or “ring” was announced the Kanji Character of The Year because of Tokyo’s successful bid for the 2020 Olympic Games, which is also referred to as “five rings” in Japanese.

The character is also pronounced the same as the character for “harmony,” which was only fitting for the teamwork displayed by Tokyo’s delegation to the September meeting of the International Olympic Committee in Buenos Aires.

polina_83 さんによる翻訳
Каждый год, японцы выбирают один кандзи иероглиф который лучше всего отражает прошедший год основанный на событиях сформировавших его.
Все более популярным становится кандзи “wa”—輪, обозначающий "круг" или "кольцо", набрав 5.6% или 170,290 голосов. Он был объявлен кандзи года потому что Токио был выбран столицей олимпийских игр в 2020 году, которые так же называют "пять колец" в переводе с японского.
Этот иероглиф, так же, схож по произношению с кандзи к слову "гармония", который был лишь примером для презентации коллектвной работы представленной японской делегацией на встрече Международного Олимпийского Комитета в Буэнос-Айресе в сентябре.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
593文字
翻訳言語
英語 → ロシア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,335円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
polina_83 polina_83
Starter (High)
Hello,
My name is Polina Lymareva. I was born and raised in Russia. I was a...