Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ※顔写真付き身分証明書をお持ちでない方は、お住まいの市区町村の窓口にて写真付き住民基本台帳カードを取得してください。発行までにお時間がかかる場合もござい...

翻訳依頼文
・当選者が確認できるQRコードはご当選者ご本人に限り有効で、ご参加いただけるのは1枚でお1人様になります。どのような事情があっても、当選後、権利を他人に譲渡することは出来ません。(当選者ご本人のみ有効となります。)
・当日、当選QRコードおよび身分証確認の上、座席指定チケットをお渡しします。座席は全て抽選の上、決定しています。ご来場順ではございません。
・会場および会場付近での不道徳な行為は絶対におやめください。
・会場へのお問い合わせは一切行わないで下さい。 ・当日、当選QRコード、身分証明書を忘れた場合は、一切入場をお断りさせていただきます。紛失・消失・破損・盗難等であっても入場はできません。
・「応援グッズ(ボード、風船、東方神起オフィシャルグッズ以外のペンライト)」の持込は禁止させていただきます。『うちわ』や『タオル』を持って応援するときは、かならず胸の高さの位置でお願いします。
berlinda さんによる翻訳
·当选者能确认的QR码仅限当选者本人有效,能参加的1张仅限1人。在任何情况下,当选后,都不能把权利转让给他人。(仅限当选者本人有效。)
·当天,在确认当选QR码及身份证之后,我们将交付座位指定入场券。所有座位均在抽签之后,再决定。没有到场顺序。
·在会场及会场附近,请绝对停止不道德的行为。
·请不要向会场进行任何咨询。
·当天,如果忘记当选QR码、身分证,我们将拒绝其入场。即使遗失、消失、破损、被盗等,都不能入场。
·禁止携带“声援商品(除板、气球、东方神起官方商品以外的笔形电筒)”。当您拿着『团扇』、『毛巾』声援时,请务必放在胸部高度的位置。
boboxies
boboxiesさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1275文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,475円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
berlinda berlinda
Standard
 品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔日本語翻訳経験があり、観光分野の翻訳経験も多数ございます。日翻訳量2500文字以...
フリーランサー
boboxies boboxies
Starter