Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] Vincenzo tells whoppers of lies, hurtful lies that the screenplay cleans up i...

翻訳依頼文
Vincenzo tells whoppers of lies, hurtful lies that the screenplay cleans up in the most uninspired, cheating ways possible. He lies to Cecile's kids, who apparently have never seen their father. Cecile is not only fine with this, she lets this strange man (who ran her over, mind you) take her kids to school and stay in her apartment. Vincenzo also lies to Greta, who thinks he's having an affair but is so slow to act upon her suspicions that she loses all credibility. When Vincenzo takes a phone call during sex (Leven seems to think coitus interruptus is funny), then suddenly leaves, Greta's complaint isn't that he's leaving for points unknown at 3 AM, but that he didn't finish first. Really, Frau Thing?

marlonsfc さんによる翻訳
Vincenzo conta mentiras grosseiras e ofensivas, as quais o roteiro esconde de maneiras totalmente sem inspiração e enganosas. Ele mente para os filhos de Cecile, que aparentemente nunca conheceram seu pai. Além de não se importar com isso, Cecile deixa esse homem estranho (que, por sinal, a atropelou) levar as crianças para a escola e ficar em seu apartamento. Vincenzo também mente para Greta, que acha que ele está tendo um caso, mas demora tanto para investigar e tentar comprovar essa suspeita que acaba perdendo toda a credibilidade. Quando Vincenzo faz uma ligação durante uma transa (Leven parece achar a interrupção do coito algo engraçado) e sai repentinamente, Greta não reclama por ele sair às 3 da manhã por razões desconhecidas, mas sim por ele não ter terminado a relação. Você só pode estar brincando, não é senhorita?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
712文字
翻訳言語
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,602円
翻訳時間
約10時間
フリーランサー
marlonsfc marlonsfc
Starter
I am looking for English-Portuguese translation jobs. I have been working as ...