Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつも大変お世話になります。 返送時の追跡番号をご連絡いただき感謝いたします。 弊社は今回の米国における通関に際して 返送という結果になり非常に残念に...
翻訳依頼文
いつも大変お世話になります。
返送時の追跡番号をご連絡いただき感謝いたします。
弊社は今回の米国における通関に際して
返送という結果になり非常に残念に思います。
とはいえ、同じような問題を発生させないために、弊社では対策を取りたいと考えています。
現在検討している対策は以下の通りです。
1.すべての品目に対してHSコードを記載
2.時計については時計専用のインボイスを準備
今後の通関をよりスムーズにするために、
他にできることがあればアドバイスをいただけませんか?
ご協力に心から感謝いたします。
返送時の追跡番号をご連絡いただき感謝いたします。
弊社は今回の米国における通関に際して
返送という結果になり非常に残念に思います。
とはいえ、同じような問題を発生させないために、弊社では対策を取りたいと考えています。
現在検討している対策は以下の通りです。
1.すべての品目に対してHSコードを記載
2.時計については時計専用のインボイスを準備
今後の通関をよりスムーズにするために、
他にできることがあればアドバイスをいただけませんか?
ご協力に心から感謝いたします。
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you always.
Thanks for informing us the return tracking number.
We deeply regret that this case resulted in return because of US customs.
However, in order not to repeat the same problem, we'd like to take coutermeasure.
Below are the plans we are currently discussing.
1. Specify HS code for all items
2. Issue invoices specially designed for watches
Will you advise if there is anything we can do to make future customs clear more smoothly?
We sincerely appreciate your cooperation.
Thanks for informing us the return tracking number.
We deeply regret that this case resulted in return because of US customs.
However, in order not to repeat the same problem, we'd like to take coutermeasure.
Below are the plans we are currently discussing.
1. Specify HS code for all items
2. Issue invoices specially designed for watches
Will you advise if there is anything we can do to make future customs clear more smoothly?
We sincerely appreciate your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...