Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] <発送方法>Standard/日本郵便Air Smail Packet(梱包材含む2Kg以下)or日本郵便EMS(梱包材含む2Kg以上) Expeditd...

翻訳依頼文
<発送方法>Standard/日本郵便Air Smail Packet(梱包材含む2Kg以下)or日本郵便EMS(梱包材含む2Kg以上)
Expeditde/日本郵便EMS
両方とも発送後に連絡します追跡番号で追跡が可能。
※一部の国で追跡不可の国があります。
※一部の地域で発送できない地域や発送できない商品がありますので、注文をキャンセルすることがあります。
商品は厳重に梱包を行い発送されます。
<発送料金>Standard/配送料無料
Expeditde/追加料金が必要


[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
<Shipping method> Standard/Japan Post Air Small Packet (below 2kg including packaging) or Japan Post EMS (over 2kg including packaging)
Expeditde/Japan Post EMS
You will be contacted after dispatch and item can be tracked with a tracking number for both shipping methods.
※Item can not be tracked in some countries
※As there are areas where the item cannot be shipped to, or items that cannot be shipped, the order may be cancelled.
The item will be well packaged for dispatch.
<Shipping fee> Standard/Free Shipping
Expeditde/Additional fee applies
14pon
14ponさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
693文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,237円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...