Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Himawan氏によると、新たに調達した資金で、チームはより大量の取引に耐えうる、拡大可能な運営体制を設立するために、新たな垂直的市場に事業を拡張し、同社...

翻訳依頼文
Baby products e-store Bilna raises funds; to expand into new vertical

It has secured funds from existing investors Cyber Agent Ventures & East Ventures, and new investors DGI, TMS & Golden Gate Ventures

Bilna.com, an Indonesian online shop for baby products, today announced securing an undisclosed amount in a new round of investment from existing investors Cyber Agent Ventures (CAV) and East Ventures, and new investors DG Incubation (DGI), TMS Entertainment (TMS) and Golden Gate Ventures. The round was led by DGI.
pompomprin さんによる翻訳
赤ちゃん用品のオンラインショップ、Blinaが新展開のため資金調達

既存の出資者である Cyber Agent VenturesとEast Venturesに加え、新しい出資者 であるDGI、TMS 、Golden Gate Venturesからの資金を確保。

インドネシアの赤ちゃん用品オンラインショップであるBlina.comは、既存出資者であるCyber Agent Ventures (CAV) 、East Ventures、そして新規出資者である DG Incubation (DGI)、TMS Entertainment (TMS) 、Golden Gate Venturesからの新ラウンドの投資を確保したと今日発表した。投資額は公表されていない。このラウンドをリードしたのはDGIである。
mars16
mars16さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2473文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,565円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
pompomprin pompomprin
Starter
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
usk__ usk__
Starter
Master's degree in Physical Education. I'm familiar with everything about spo...
フリーランサー
chee_madam chee_madam
Senior
留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。オンサイトのプロジェクトが終了しましたので、平日日中でも作業対応可能です。