Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
でも、あなたはそれを紛失したと言いました。もう私のところに届いているのだか...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] でも、あなたはそれを紛失したと言いました。もう私のところに届いているのだから、これで取引成立にしませんか?
翻訳依頼文
But you told me that you losed it. Since it has been already delivered to my place, why don't we just make the deal?
gloria
さんによる翻訳
でも、あなたはそれを紛失したと言いました。もう私のところに届いているのだから、これで取引成立にしませんか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
116文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
261円
翻訳時間
4分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
時計の件でお願いです。これらの時計のひとつを購入し、アラームの設定、SIGと音を鳴らすアラームテストを何度も行った後にセラーに返品しました。あなたから別のものを購入し、とても気に入ったのですがこちらも音が鳴りません。バッテリーは「H」レベルになっているので完全に充電されていますので、アラーム音を出す方法があるはずなのですが。購入した時計が両方同じ問題を起こすとは思えません。何か間違っているのでしょうか。解決できない場合はこちらも返品しようと思います。ご協力宜しくお願いします。
英語 → 日本語
こんにちは 2週間ほど前にカメラを購入しましたが、私は非常に狼狽しています。 今日、郵便屋さんが私の家に来て、私の父に(私は不在でした)36ドルについて尋ねたのです。どういうわけでしょうか? このカメラを164.37ドルしかかからないと思って、あなたから購入しました。 この取引は間違いだったと感じています。 国内でこのモデルを探したところ、あなたカメラよりも安いものが見つかりました。 つまり言いたいのは、あなたからもっと商品を購入したいと思っていたけれども、今は、分からないということです。 地元の郵便局に電話したところ、購入先のセラー(つまり、あなたです)が商品をEMSで送ってきたので、私が関税に加え、VAT(付加価値税)と追加で支払う必要があるとのことでした。 カメラの合計金額は200ドルとなり、取引の際、私たちが合意した164.37ドルではなくなりました。
英語 → 日本語
こんにちは。何週間か前に、ヤマハのサイレントベースを貴社から購入しました。数週間、弦高調整に苦労しています。一番低い設定にブリッジを調整しても高すぎるのです。ネック(指板)がカーブしすぎているように感じます。本件について貴社に何かしていただくことは可能でしょうか?デビット・ゲイジ(ニューヨーク)の店に持って行き、ネックを見てもらうことはできます。もし問題があれば、このベースを返品しないといけないかもしれません。貴社にてできることがあればご教示ください。
英語 → 日本語
LAフィルの100周年記念が近づいてきたので、ボルダはオフサイトのYOLAセンターのことを考えました。彼女はこれを「ヌクレオ母船」と呼び、順序立てて考えたのです。 彼女はこのスペースを利用することについての彼女のビジョンを語りました。米国全体のエル・システマプログラムのための全国親和団体が集える音楽のためのコミュニティセンターです。 ここで私たちは全国会議、コミュニティーのミーティング、リハーサル用のスペースを確保することが可能です。子供たちが学校からやって来る午後3時までは音楽学校には誰も来ないので、地域のアーティストや十分なサポートを得られないアーティストのためのリハーサルとレコーディングや、さまざまなことをする場所として使うことができます。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する