Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はAAの商品を2年程前からヨーロッパの小売店から購入し日本で販売しています。 日本ではBBシリーズが特に人気があり、素材にコットンを使用しているため自然...

翻訳依頼文
私はAAの商品を2年程前からヨーロッパの小売店から購入し日本で販売しています。
日本ではBBシリーズが特に人気があり、素材にコットンを使用しているため自然な肌触りで私も大好きです。
今回、AAの商品をもっと日本に紹介したく、是非取引が出来ないか、お願いのメールをさせて頂きました。
もし、取引が可能ならミニマム取引金額など取引条件を教えて頂けないでしょうか?
日本でAAの商品をもっと紹介出来る機会を得ることが出来れば私は大変うれしいです。
yyokoba さんによる翻訳
I have been buying products from AA from an European retailer and selling them in Japan for about two years.
The BB series is especially popular in Japan and I personally love the natural touch to the skin of the cotton material used.
I am sending you this e-mail to ask if it would be possible to do business with you so that I can introduce the AA products more widely to the Japanese consumers.
If you are interested, could you please provide some details such as the minimum transaction amount, etc?
I would be very happy if I could have an opportunity to further introduce the products from AA to Japan.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
216文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,944円
翻訳時間
10分
フリーランサー
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語