Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはEBAYに記載されていた商品情報と、実際に届いた商品が違ったものであると主張されていますが、そんなことはありません。 EBAYに記載してある通りの...
翻訳依頼文
あなたはEBAYに記載されていた商品情報と、実際に届いた商品が違ったものであると主張されていますが、そんなことはありません。
EBAYに記載してある通りの商品です。商品の写真、説明文など何一つ間違った情報は記載しておりません。商品が違ったものであるという主張は、あなたの個人的な好みの問題です。
また、関税のお支払はお客様の責任であることも、きちんと記載してあります。あなたは購入前に確認したのでしょうか?
今回はお客様の都合による返金とさせて頂きます。
EBAYに記載してある通りの商品です。商品の写真、説明文など何一つ間違った情報は記載しておりません。商品が違ったものであるという主張は、あなたの個人的な好みの問題です。
また、関税のお支払はお客様の責任であることも、きちんと記載してあります。あなたは購入前に確認したのでしょうか?
今回はお客様の都合による返金とさせて頂きます。
transcontinents
さんによる翻訳
You claim that the there is a discrepancy between the item information describe on eBay and the actual item you received, but that's not right.
The item is exactly as described on eBay. There is no incorrect information about the photo and description of the item. You say the item is different but it's a matter of your personal preference.
Also it's clearly stated that the tariff is to be paid by the customer. Did you check it before purchasing?
This time we are making refund but because of the customer's reason.
The item is exactly as described on eBay. There is no incorrect information about the photo and description of the item. You say the item is different but it's a matter of your personal preference.
Also it's clearly stated that the tariff is to be paid by the customer. Did you check it before purchasing?
This time we are making refund but because of the customer's reason.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...