Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からアラビア語への翻訳依頼] After a spate of building problems and public protests in Brazil, the governi...

翻訳依頼文
After a spate of building problems and public protests in Brazil, the governing body of world football, Fifa, repeatedly warned there would be "no compromise" over the delivery of World Cup stadiums.

But with Fifa's end-of-year deadline looming, several stadiums are well behind schedule and one host city, Cuiaba, has told the BBC that not only will be it unable to finish its stadium on time, but there are not even enough hotel rooms for visiting fans.

Even though Fifa only insisted on a minimum of eight stadiums to host the World Cup, Brazil decided to go with 12, such was the interest and demand from all parts of this huge nation to be a part of the tournament.

kos_mos さんによる翻訳
بعد انفجار مفاجئ لمشكلات البناء والاحتجاجات العامة في البرازيل، حذرت الهيئة الإدارية لكرة القدم العالمية، فيفا، مراراً بأنه لن يكون هناك "أي مساومة" بشأن تسليم ملاعب كأس العالم.

ولكن مع اقتراب الموعد النهائي في نهاية العام لفيفا، فإن عدداً من الملاعب ما تزال متأخرة في الموعد وإحدى المدن المستضيفة، كيابا، أخبرت البي.بي.سي بأنها لن تتمكن فقط من استكمال ملعبها في الوقت المناسب لكن أيضاً ليس هناك ما يكفي من غرف الفنادق للمشجعين الزائرين.

بالرغم من أن فيفا أصرت فقط على حد أدنى لثمانية ملاعب لاستضافة كأس العالم، قررت البرازيل استضافة 12 ملعباً، هذا كان مدى الاهتمام والطلب من كافة أنحاء هذه الدولة الضخمة لتكون جزءاً من البطولة.
相談する
fltranslator
fltranslatorさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1269文字
翻訳言語
英語 → アラビア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,856円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
kos_mos kos_mos
Starter
- Currently working as translator for an Arab Embassy in the Philippines as w...
相談する
フリーランサー
fltranslator fltranslator
Starter
I am a freelancer translator with a B.A in translation and linguistics Englis...