Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Baja1000のレースお疲れ様でした!!レース会場は凄く盛り上がったんでしょうね! Live Trackingで見ていたんだけど途中で止まってたので事故...
翻訳依頼文
Baja1000のレースお疲れ様でした!!レース会場は凄く盛り上がったんでしょうね!
Live Trackingで見ていたんだけど途中で止まってたので事故かと思って心配してました。
悔しいけど次のレースに期待してます!
過酷な毎日だったと思うのでゆっくり休んでくださいね。
一つ聞いてもいいですか?チームのTシャツやパーカー、帽子などは売ってもらうことはできるんでしょうか?
もちろん代金は払いますので、チームに関わる物ならどんな物でも嬉しいので売ってもらえたら嬉しいです!
Live Trackingで見ていたんだけど途中で止まってたので事故かと思って心配してました。
悔しいけど次のレースに期待してます!
過酷な毎日だったと思うのでゆっくり休んでくださいね。
一つ聞いてもいいですか?チームのTシャツやパーカー、帽子などは売ってもらうことはできるんでしょうか?
もちろん代金は払いますので、チームに関わる物ならどんな物でも嬉しいので売ってもらえたら嬉しいです!
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
Good job of your Baja 1000 race!! The racing circuit must have been very much excitement!!
I was watching the race by the Live tracking and you have suddenly halted in the middle so I was worried if you got an accident.
You were unlucky in that race but I am expecting your good performance in the next race!
I think you have spend rough days so please take a good rest.
Can I ask you one thing? Could you sell be the racing goods such as a T-shirt, a parker and a cap?
Of course, I will pay for those so I am more than happy if you could sell me anything related to the Team!
I was watching the race by the Live tracking and you have suddenly halted in the middle so I was worried if you got an accident.
You were unlucky in that race but I am expecting your good performance in the next race!
I think you have spend rough days so please take a good rest.
Can I ask you one thing? Could you sell be the racing goods such as a T-shirt, a parker and a cap?
Of course, I will pay for those so I am more than happy if you could sell me anything related to the Team!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約1時間