Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大変ご迷惑をお掛けしております。 私どもとしては、現在配送中の商品については、届かないものとして取扱い、当店が米国のアマゾン倉庫に納品したばかりの同一の商...
翻訳依頼文
大変ご迷惑をお掛けしております。
私どもとしては、現在配送中の商品については、届かないものとして取扱い、当店が米国のアマゾン倉庫に納品したばかりの同一の商品(ゼルダのフィギュア)をアマゾン米国からお客様にお送りすることにしました。11月18日には商品が届くと思いますので、お受取りくださいますようお願いします。なお、先日、日本からお送りした商品(E-packet)が届いた場合は、受け取りの拒否をしていただければ私どもに返却されますので、そのようにしていただければ幸いです。
私どもとしては、現在配送中の商品については、届かないものとして取扱い、当店が米国のアマゾン倉庫に納品したばかりの同一の商品(ゼルダのフィギュア)をアマゾン米国からお客様にお送りすることにしました。11月18日には商品が届くと思いますので、お受取りくださいますようお願いします。なお、先日、日本からお送りした商品(E-packet)が届いた場合は、受け取りの拒否をしていただければ私どもに返却されますので、そのようにしていただければ幸いです。
We sincerely apologise for the inconvenience caused.
In regards to the product which is still to be delivered, we will treat it as lost in transit. We have just received the same item at our America amazon warehouse (Zelda figure), and have reshipped the item to you. It is scheduled to arrive on 8th of November, so please go ahead and receive the delivery upon arrival. In the case where the item that was shipped from Japan (E-packet) is delivered to you, it would be much appreciated if you could reject the delivery for it to be sent back to us.
In regards to the product which is still to be delivered, we will treat it as lost in transit. We have just received the same item at our America amazon warehouse (Zelda figure), and have reshipped the item to you. It is scheduled to arrive on 8th of November, so please go ahead and receive the delivery upon arrival. In the case where the item that was shipped from Japan (E-packet) is delivered to you, it would be much appreciated if you could reject the delivery for it to be sent back to us.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 21分