Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡遅くなってすみません。 68の青を探しましたがジャケットとシャツはありませんでした。 ブラック/ブルーXL(EU L)はパンツはありますが、ジャケ...
翻訳依頼文
連絡遅くなってすみません。
68の青を探しましたがジャケットとシャツはありませんでした。
ブラック/ブルーXL(EU L)はパンツはありますが、ジャケットがありません。
どうしますか?
■PDFは見てくれましたか?
〇〇で商品登録をしてほしい。あのツールで仕事できますか?
それとあなたのリサーチのサンプルを私にエクセルで送って下さい。
それを見て判断したい。
そのあとあなたにパスワードとIDを渡します。
68の青を探しましたがジャケットとシャツはありませんでした。
ブラック/ブルーXL(EU L)はパンツはありますが、ジャケットがありません。
どうしますか?
■PDFは見てくれましたか?
〇〇で商品登録をしてほしい。あのツールで仕事できますか?
それとあなたのリサーチのサンプルを私にエクセルで送って下さい。
それを見て判断したい。
そのあとあなたにパスワードとIDを渡します。
mzarco1
さんによる翻訳
I'm sorry for the delay in response.
I looked for a 68 in blue, but we could not find a jacket or a shirt.
We have black/blue XL (EU L) pants, but not pants.
What would you like to do?
-Did you have the chance to view the PDF file>
I'd like for you to register the products on XX. Are you able to work with the xx software?
Also, please send me your research sample on excel sheet.
I would like to make my decision based on it.
Afterwards, I will give you your password and ID.
I looked for a 68 in blue, but we could not find a jacket or a shirt.
We have black/blue XL (EU L) pants, but not pants.
What would you like to do?
-Did you have the chance to view the PDF file>
I'd like for you to register the products on XX. Are you able to work with the xx software?
Also, please send me your research sample on excel sheet.
I would like to make my decision based on it.
Afterwards, I will give you your password and ID.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 195文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,755円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
mzarco1
Starter (High)
Hello,
I am a translator/interpreter with focus in production and business.
I am a translator/interpreter with focus in production and business.