Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まもなく、開会3分前です。 皆さまご着席頂きます様、お願い申し上げます。 只今より、AAA、BBBとCCCの合同LOMランチョンを開催させて頂きます。 ...
翻訳依頼文
まもなく、開会3分前です。
皆さまご着席頂きます様、お願い申し上げます。
只今より、AAA、BBBとCCCの合同LOMランチョンを開催させて頂きます。
はじめに、DDDよりご挨拶を頂きます。
よろしくお願いします。
[挨拶]
ありがとうございました。
続きまして、EEEよりご挨拶を頂きます。
ここで乾杯をさせていただきます。準備が整いますまでしばらくお待ちください。
ご用意整いましたでしょうか。
お待たせ致しました。それでは乾杯のご発声を、FFF様にお願いしております。
それでは皆さま、ご歓談とお食事をお楽しみ下さい。
ご歓談中失礼致します。
それでは企画タイムとしまして、AAA、BBBとの合同福笑いを行いたいと思います。
GGG君、よろしくお願いします。
[福笑い]
皆さん、ありがとうございました。
それでは皆さま、しばしご歓談下さい。
ご歓談中失礼致します。
宴もたけなわではございますが、そろそろ閉会とさせて頂きます。
閉会の挨拶を、HHH副理事長、よろしくお願い致します。
[閉会挨拶]
ありがとうございました。
さて、今後のスケジュールを確認させて頂きます。
この後14時30分よりウィンザー・バハにて、総会Ⅲが開催されます。III直前理事長とJJJ副委員長がグランドスラム達成者として表彰されますので、皆さまどうぞご参加の程宜しくお願い致します。
総会Ⅲ終了後、同会場で解団式を行います。こちらも皆さまご参加の程、よろしくお願い申し上げます。
以上をもちまして、AAA、BBBとCCCとの合同LOMランチョンを閉会させて頂きます。
皆さまご来場頂き、本当にありがとうございました。
皆さまご着席頂きます様、お願い申し上げます。
只今より、AAA、BBBとCCCの合同LOMランチョンを開催させて頂きます。
はじめに、DDDよりご挨拶を頂きます。
よろしくお願いします。
[挨拶]
ありがとうございました。
続きまして、EEEよりご挨拶を頂きます。
ここで乾杯をさせていただきます。準備が整いますまでしばらくお待ちください。
ご用意整いましたでしょうか。
お待たせ致しました。それでは乾杯のご発声を、FFF様にお願いしております。
それでは皆さま、ご歓談とお食事をお楽しみ下さい。
ご歓談中失礼致します。
それでは企画タイムとしまして、AAA、BBBとの合同福笑いを行いたいと思います。
GGG君、よろしくお願いします。
[福笑い]
皆さん、ありがとうございました。
それでは皆さま、しばしご歓談下さい。
ご歓談中失礼致します。
宴もたけなわではございますが、そろそろ閉会とさせて頂きます。
閉会の挨拶を、HHH副理事長、よろしくお願い致します。
[閉会挨拶]
ありがとうございました。
さて、今後のスケジュールを確認させて頂きます。
この後14時30分よりウィンザー・バハにて、総会Ⅲが開催されます。III直前理事長とJJJ副委員長がグランドスラム達成者として表彰されますので、皆さまどうぞご参加の程宜しくお願い致します。
総会Ⅲ終了後、同会場で解団式を行います。こちらも皆さまご参加の程、よろしくお願い申し上げます。
以上をもちまして、AAA、BBBとCCCとの合同LOMランチョンを閉会させて頂きます。
皆さまご来場頂き、本当にありがとうございました。
rollingchopsticks
さんによる翻訳
This is now three minutes to the opening of the luncheon.
Please everyone be seated.
Now, I would like to open the joint luncheon with AAA, BBB and CCC.
First I would like a few words from DDD.
[Speech]
Thank you very much.
Then a few words from EEE now.
I would like to have a toast now but could you give us a few minutes
to get ready? Are we ready now?
Thank you for your patience. I would now like to have Mr FFF to give us a toast.
Please everyone be seated.
Now, I would like to open the joint luncheon with AAA, BBB and CCC.
First I would like a few words from DDD.
[Speech]
Thank you very much.
Then a few words from EEE now.
I would like to have a toast now but could you give us a few minutes
to get ready? Are we ready now?
Thank you for your patience. I would now like to have Mr FFF to give us a toast.
Everyone, please enjoy the food and the chat.
Sorry for the interruption.
As a part of an entertainment, we would like to play a joint "Fuku-warai"(make a face) game.
I now hand over to Mr. GGG.
[Fuku-warai]
Thank you, everyone.
Please enjoy the chat now.
Sorry for the interruption.
I'm afraid the time has come to close the luncheon now.
I would like a closing word from the vice president, Mr. HHH.
[Closing comment]
Thank you very much.
Sorry for the interruption.
As a part of an entertainment, we would like to play a joint "Fuku-warai"(make a face) game.
I now hand over to Mr. GGG.
[Fuku-warai]
Thank you, everyone.
Please enjoy the chat now.
Sorry for the interruption.
I'm afraid the time has come to close the luncheon now.
I would like a closing word from the vice president, Mr. HHH.
[Closing comment]
Thank you very much.
I would like to confirm the schedule now.
At 14:30 this afternoon, there will be a General Meeting at the Windsor Baja. The President (in charge until the meeting) and the vice chairperson will be awarded for scoring Grand Slam. I would encourage everyone's participation please.
After the General Meeting III, there will be a ceremony to dissolve the assembly at the same venue. I would like everyone to attend this as well.
I now announce the closing of the joint LOM luncheon by AAA, BBB and CCC.
Thank you all for your attendance.
At 14:30 this afternoon, there will be a General Meeting at the Windsor Baja. The President (in charge until the meeting) and the vice chairperson will be awarded for scoring Grand Slam. I would encourage everyone's participation please.
After the General Meeting III, there will be a ceremony to dissolve the assembly at the same venue. I would like everyone to attend this as well.
I now announce the closing of the joint LOM luncheon by AAA, BBB and CCC.
Thank you all for your attendance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 680文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,120円
- 翻訳時間
- 42分
フリーランサー
rollingchopsticks
Starter (High)
翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。