Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Mediabistroの会長兼CEOであるAlan Meckler氏は、「最近の6億400万米ドルでのMakerBitの買収から100を超える消費者計測の...

翻訳依頼文
Mediabistro’s chairman and CEO Alan Meckler said, “From the recent US$604 million acquisition of MakerBit to over 100 consumer scale 3D printing manufacturers and an annual industry growth rate of 25 percent the [Singapore] market has demonstrated that the power and potential of 3D printing is greater than ever before.” Undoubtedly, the 3D printing and prototyping market is heating up here in Singapore. Will investors be able to understand and join in the wildfire, or will they back off? If they are keen on putting their money on the 3D printing market locally, we might be seeing a new crop of startups in this field soon.

*Microsoft BizSpark is a global program that provides software (at no cost), support, and visibility to help startups succeed. It is a three-year program. For more details, please visit http://www.microsoft.com/bizspark/
mars16 さんによる翻訳
Mediabistroの会長兼CEOであるAlan Meckler氏は、「最近の6億400万米ドルでのMakerBitの買収から100を超える消費者計測の3Dプリンターメーカー、そして年間業界成長率25%に至るまで、(シンガポールの)市場は、3Dプリンターの力と潜在性が以前より大きくなっていることを示しています」と述べた。
3Dプリンターやプロトタイピング市場がここシンガポールで過熱していることは疑う余地がない。投資家はこれを理解した上でこの火事騒ぎに参加することができるのか、それとも後ずさりするのか? もし投資家が資金を現地の3Dプリンター市場に熱心に投入するのであれば、間もなくこの分野でスタートアップの新たな芽にお目にかかれるだろう。

*Microsoft BizSparkは、ソフトウェア(無料)、サポート、可視性を提供するグローバルプログラムで、スタートアップの成功を手助けしている。3年間プログラム。詳細はhttp://www.microsoft.com/bizspark/を参照。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
848文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,908円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する