Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] DisplaySearchの報道によると、より大きなスクリーンの iPhoneは1台だけではなく、2台で、2台目は、1920x1080の解像度を持つ5.7...

翻訳依頼文
According to DisplaySearch, the coming year will see Apple revamping displays across nearly all of its product line, introducing Retina iPad minis, Retina MacBook Airs, and the long-rumored larger-screened iPhone.

Apple has moved away from its traditional role as an early adoptor of display technology, DisplaySearch vice president David Hsieh writes in a post to the company blog, but that is set to change over the next year. Citing supply chain research, Hsieh says that Apple will count on display technology for new product innovation in late 2013 and throughout 2014.

Hsieh believes that Apple's display tech turnaround will begin later this month when Apple reveals its new iPads in a media event.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Display Searchによれば、Appleのディスプレイ改修は来年にもRetina iPad minisやRetina MacBook Airs、それに長い間噂されている大画面のiPhoneといった製品ラインに適用されるようです。

Display Searchの副社長であるDavid Hsieh氏は企業のブログに、Appleはディスプレー技術の早期導入者という従来の役割から遠のくがそれは今後1年間の改革の為である、と書いています。Hsieh氏はサプライチェーン調査から、Appleは2013年後期から2014年にかけて新しい商品の革新の為のディスプレー技術を期待しているとも言っています。

Hsieh氏は、今月末にAppleが新しいiPadをメディアへ露出する際、その新ディスプレー技術も出てくるのではないかと信じています。
yyokoba
yyokobaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3742文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,419.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
フリーランサー
headbanger headbanger
Starter