Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
これらのディスクはオリジナルの工場スリムジュエルケースですか、それとも再包...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これらのディスクはオリジナルの工場スリムジュエルケースですか、それとも再包装したものですか?よろしくお願いします。
翻訳依頼文
Are these disks in their original factory slim jewel cases or are they repackaged? Thanks.
gloria
さんによる翻訳
これらのディスクはオリジナルの工場スリムジュエルケースですか、それとも再包装したものですか?よろしくお願いします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
90文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
202.5円
翻訳時間
10分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
3, Al Santoは地元の人たちに素晴らしい質でホームメイドのイタリアン、ギリシャ料理を提供する風変わりで小さなレストランです。 持ち帰り用の新鮮なペニー二から、スパナコピタ(ギリシャのほうれん草とタルト)、本格的ホームメイドパスタ(カルボナーラスパゲッティ)そして、さらに凝ったメニューもディナーにオススメです。みなさんのご来店を心よりお待ちしております。 4, SYRIANA.NL Syrianaは、あまり知られていない味で食べる人を驚かせるようなようなシリア、レバノン、オランダの料理を提供しているレストランです。前菜コース 「mazas」と呼ばれ、ほうれん草のタパスに似ていてとても人気です。
英語 → 日本語
質問させていただけますか。 私は日本に住所がありませんので、アマゾンあるいは楽天で購入した商品を受け取る方法がありません。 楽天ジャパンもしくはアマゾンジャパンでを商品を購入し、あなたのご尽力で商品を受け取る何か良いアイデアがあれば教えていただけませんでしょうか。 先日「楽天市場」に登録しようとしまいsた。 私の名前の「ふりがな」を「カタカナ」で入力できなかったので登録を完了できませんでした。 登録は不可能です。 楽天のウエブサイトでどのように購入すればよいかお手伝い下さい。 それからEMS費用とは何でしょうか? よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
親愛なる方へ、 はい、今週到着する予定です。 ご失望させてしまったお返しとして、後程5枚シャツをお渡しします。 5種類のティーシャツをお選びいただけます。 午後、もし彼がより多くの情報を持っている場合には、情報を得るためポストエージェントに電話します。 敬具
英語 → 日本語
いつもお世話になっております。INO LLCでございます。御社の商品ASIN B00JPIQU2Kをリセールしたくご連絡を致しました。アマゾン以外での販売に興味が御有りかどうか、また現時点でどれくらいの在庫をお持ちなのかをお伺いできませんでしょうか。現時点に於いて、私共に一日20件程の注文がございます。なるべく早い段階でのお取引の話し合いを行いたいのですが、メールアドレスなど連絡先をお知らせ頂くことは可能でしょうか?こちらの連絡先をこのメールに添付いたします。それではご連絡をおまちしております。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,617人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する