Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 韓国語への翻訳依頼] スレッド一覧でみつけたスレッドは、そのタイトルをクリックして、一番下に表示された書き込み欄を利用してください。 ■どのように私は新しいスレッドを作るので...
翻訳依頼文
スレッド一覧でみつけたスレッドは、そのタイトルをクリックして、一番下に表示された書き込み欄を利用してください。
■どのように私は新しいスレッドを作るのですか?
新しいスレッドを作るとき、EEの上部(FF)をクリックしてください。
■上手く修正されません。
修正を使用する方法については、これを見てください。
■AAに要望を出したい場合
当サイトではより良い環境を提供できるようffのご意見・ご要望を受け付けております。
コメントやリクエスト:ここに
修正にやさしい言葉づかいをよろしくお願いします
■どのように私は新しいスレッドを作るのですか?
新しいスレッドを作るとき、EEの上部(FF)をクリックしてください。
■上手く修正されません。
修正を使用する方法については、これを見てください。
■AAに要望を出したい場合
当サイトではより良い環境を提供できるようffのご意見・ご要望を受け付けております。
コメントやリクエスト:ここに
修正にやさしい言葉づかいをよろしくお願いします
kulluk
さんによる翻訳
스레드 목록에서 찾은 스레드는, 그 타이틀을 클릭하고, 가장 아래에 표시된 작성란을 이용하십시오.
■ 나는 어떻게 새로운 스레드를 만들죠?
새로운 스레드를 만들 때, EE 상단(FF)을 클릭하십시오.
■ 수정이 잘 안 됩니다.
수정을 사용하는 방법에 대해서는, 여기를 봐주십시오.
■ AA에 요청을 하고자 하는 경우
본 사이트에서는 더 나은 환경을 제공할 수 있도록 ff의 의견 · 요청사항을 받고 있습니다.
코멘트 및 리퀘스트 : 여기로
수정이 쉬운 말투로 써주시길 부탁드립니다
■ 나는 어떻게 새로운 스레드를 만들죠?
새로운 스레드를 만들 때, EE 상단(FF)을 클릭하십시오.
■ 수정이 잘 안 됩니다.
수정을 사용하는 방법에 대해서는, 여기를 봐주십시오.
■ AA에 요청을 하고자 하는 경우
본 사이트에서는 더 나은 환경을 제공할 수 있도록 ff의 의견 · 요청사항을 받고 있습니다.
코멘트 및 리퀘스트 : 여기로
수정이 쉬운 말투로 써주시길 부탁드립니다
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...