Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 人口統計、コワーキングスペース、主要ベンチャーキャピタル、また早くから成功したRozee.pkやPakwheels.comといった会社の統計情報を含むイン...

翻訳依頼文
As this trend continues and the community continues to strengthen its bonds by hosting startup events such as the recent hackathon where entrepreneurs came together to beat corruption, these opportunities will lead to collaboration and a larger community in which to share ideas. This community of mentors and investors can then help entrepreneurs like Faizan Buzdar to grow their startups in Pakistan so that world-class startups such as Convo start in Pakistan, rather than in Silicon Valley.
jaga さんによる翻訳
このトレンドが継続し、先ごろのハッカソン(腐敗を正すために起業家が集まった)のようなスタートアップイベントが開催されることによりユーザーの絆が強まるにつれ、これらの機会がコラボレーションやアイディアを共有するより大きなコミュニティの誕生につながるだろう。そして、指導者や投資家からなるこのコミュニティは、Convoのような世界に通用するスタートアップがシリコンバレーではなくパキスタンで起業するようになるようにFaizan Buzdar氏のような起業家がパキスタンでスタートアップを育て上げるのを支援することができる。
oier9
oier9さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1517文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,414円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
jaga jaga
Senior
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する