Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] A様、 このミッキーマウス腕時計に他の誰からも入札がなければ、$100ドルで送料無料で私の入札を受け入れてもらえませんか。よろしくお願いします。良いお返...

翻訳依頼文
Dear A
Should you receive no other bid for this Mickey Mouse Watch, please accept my offer of $100, plus FREE shipping, for it. Thank you for your attention and consideration. A courtesy response is earnestly requested.
Best Wishes from US Naval Base X,X!
M

Dear M,
Unfortunately, we can't accept that proposal.
The price is US$199.99 including the shipping cost to Cuba via EMS.
This is the best price we can give you considering.
I'm looking forward to hearing from you.
A

Dear A,
My below offer of $100 for this Mickey Mouse Watch still stands! My official mailing and shipping address to Naval Base X,X is a US one and will cost the same as other items you send to the US.
M
gloria さんによる翻訳
A様、
このミッキーマウス腕時計に他の誰からも入札がなければ、$100ドルで送料無料で私の入札を受け入れてもらえませんか。よろしくお願いします。良いお返事をお待ちしております。アメリカ海軍基地X,Xよりご挨拶いたします!
Mより

M様、
残念ながら、そのお申し出は受け入れられません。
価格はEMSでのキューバへの送料込みでS$199となります。
これが当社からご提供できるベスト価格です。
お返事をお待ちしております。
Aより

A様、
下記の私からのミッキーマウス腕時計の申し込みはまだそのまま続いています!海軍基地X,Xへの私の送付先住所はアメリカの住所なので(キューバではなく)、あなたがアメリカ国内へ発送するときと同じ送料のはずです。
Mより
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
669文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,506円
翻訳時間
36分
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する