Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 選手たちは本当に素晴らしかったと日本監督のアルベルト・ザッケローニは語った 観客も輝いていたしファンのサポートも本当に選手たちの助けになった 試合を見...

翻訳依頼文
The players did fantastically well, Japan manager Alberto Zaccheroni said
The crowd was also brilliant and the fans’ support really helped us
If you look at the game it wouldn’t have been such a surprise for us to have won, but we were hit by something unexpected and this group showed its strength to make it happen in the end

The reason for me coming to Japan was to qualify this team for the World Cup, the Italian added
It’s a relief to have achieved that, and now we want to go on and shock the world

Japan has now become the first country to qualify for next tournament in Brazil having also achieved the same feat four years ago, but that would not have been the case had Honda not kept his cool in the 91st minute
gloria さんによる翻訳
選手たちは本当に素晴らしかったと日本監督のアルベルト・ザッケローニは語った
観客も輝いていたしファンのサポートも本当に選手たちの助けになった
試合を見たら勝ったこと自体はそれほどの驚きではないかもしれないが、我々は予期せぬ何かに打たれて最後の最後でチームが力を出すことができた

私が日本に来た理由はこのチームをワールドカップにふさわしいチームにすることだった、とイタリア人監督は付け加えた
それを実現できてよかったし、これからもがんばり続けて世界に衝撃を与えていきたい

日本は4年前にも同じことを実現しており、今回は次のブラジルでのトーナメントへの進出を決めた最初の国となったが、本田が91分目に冷静さを保っていなかったらそれは実現しなかっただろう
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
716文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,611円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する