Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] “WeiPhone”もまた、“iPhone 5S”はディスプレイの側面下により薄いベゼルを持つだろうと主張しているが、それについて私たちはより懐疑的である...

翻訳依頼文
WeiPhone also claims that the iPhone 5S will have thinner bezels down the side of its display, which we’re even more skeptical about. If that was to happen, Apple would either need to make the display bigger or the iPhone itself smaller.

We’re pretty confident the Cupertino won’t change the hardware that dramatically for an “incremental” upgrade; that seems like the kind of change we’d see for the iPhone 6 instead.

What we are expecting from the iPhone 5S is better cameras — front and back, a faster processor, and maybe — just maybe — fingerprint sensing technology. Apple is likely to unveil the device this fall.
elephantrans さんによる翻訳
“WeiPhone”もまた、“iPhone 5S”はディスプレイの側面下により薄いベゼルを持つだろうと主張しているが、それについて私たちはより懐疑的である。もしそうであれば、アップルはディスプレーを大きくするか、iPhoneを小さくする必要がある。

私たちは、漸進的なアップグレード―iPhone 6で見られるであろう変更―に対してそのような劇的なハードウエア―の変更をCupertonoは行わないだろう確信している。

iPhone 5Sで予想されるものは、より良いカメラ―フロントとバック、より速い処理、そして多分―あくまでも多分―指紋認証技術―である。アップルがこの秋に公表する可能性がある。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1652文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,717円
翻訳時間
39分
フリーランサー
elephantrans elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...