Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は、Aの細長いガラス空間、あるいは天井や床などの建築的要素の一つをテーマとしてピックアップし、開く・つなげる・閉じるというキーワードで建築を風景化する...
翻訳依頼文
今回は、Aの細長いガラス空間、あるいは天井や床などの建築的要素の一つをテーマとしてピックアップし、開く・つなげる・閉じるというキーワードで建築を風景化する。細長い縦の軸に対して複数のレイヤーを作るのか?一つの大きな床をつくるのか?ガラス面に何かおこなうのか?を検討したい。
(例 大きな一つの床を作り,手を加え作品を挿入しつなげていく[floor landscape]、大きな二重のガラス面に存在するガラス物質を再認識する[double-skin-project])
(例 大きな一つの床を作り,手を加え作品を挿入しつなげていく[floor landscape]、大きな二重のガラス面に存在するガラス物質を再認識する[double-skin-project])
At this time, try to make architecture blended with surroundings, by picking up one of architectural factors such as a slender long glass space of A, ceiling or floor etc., using opening, connecting and closing as key-words.
Discussion will be aimed whether making multiple layers in slender long vertical space, making single large floor or what will be applied to glassed wall.
i.e.: Make a large floor and tailor space by inserting works [floor landscape]; Give new light to glass materials remained on surface of double skin glasses. [double-skin-project]
Discussion will be aimed whether making multiple layers in slender long vertical space, making single large floor or what will be applied to glassed wall.
i.e.: Make a large floor and tailor space by inserting works [floor landscape]; Give new light to glass materials remained on surface of double skin glasses. [double-skin-project]
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約2時間