Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。○○と申します。 先日御社から購入した商品ですが、間違って違う商品が届きました。 「A」を注文したのに、「B」が届いた。 商品を返...
翻訳依頼文
お世話になります。○○と申します。
先日御社から購入した商品ですが、間違って違う商品が届きました。
「A」を注文したのに、「B」が届いた。
商品を返送致しますので、交換お願い致します。
尚、この商品、大変人気で今では同価格での入手が大変困難なので、返金では無く、交換でお願いします。
間違って届いた商品は直ちに返送しました(伝票の控えを添付致します)。出来れば急ぎ欲しい商品なので、商品到着を待たず代替品を送って頂けると大変助かります。
お忙しい中、大変恐縮ですが宜しくお願い致します。
先日御社から購入した商品ですが、間違って違う商品が届きました。
「A」を注文したのに、「B」が届いた。
商品を返送致しますので、交換お願い致します。
尚、この商品、大変人気で今では同価格での入手が大変困難なので、返金では無く、交換でお願いします。
間違って届いた商品は直ちに返送しました(伝票の控えを添付致します)。出来れば急ぎ欲しい商品なので、商品到着を待たず代替品を送って頂けると大変助かります。
お忙しい中、大変恐縮ですが宜しくお願い致します。
translatorie
さんによる翻訳
Hello. This is ○○.
I ordered an item from your shop but I have received the wrong one.
I ordered A but I received B.
I will return the item, so please replace it.
I would prefer replacement to refund since it is very popular and difficult to get for the similar price now.
I have just returned the wrong item (I have attached a copy of the slip.). I would appreciate it if you could ship the replacement before you receive the returned item since I would like to get it as soon as possible.
Thank you for your time and consideration.
I ordered an item from your shop but I have received the wrong one.
I ordered A but I received B.
I will return the item, so please replace it.
I would prefer replacement to refund since it is very popular and difficult to get for the similar price now.
I have just returned the wrong item (I have attached a copy of the slip.). I would appreciate it if you could ship the replacement before you receive the returned item since I would like to get it as soon as possible.
Thank you for your time and consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...