Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 何ですって?あなたが間違ってます。それだけです。このギターはギブソンです。 古いギターの再現品だと、はっきり宣伝してありました。 あなたは60年代のS...

翻訳依頼文
What? You are wrong. Period. The guitar IS a Gibson.
It was CLEARLY advertised as a recreation of an older guitar.
Did you think you were getting a 60's SG for $900?
It is in fact a real Gibson SG Special
that came with a silkscreened logo that was made to look like a mother of pearl logo.
Furthermore, I find it hard to believe that the guitar just arrived.
I sent it weeks ago. Anyway, do what you feel you need to do.
I will contact ebay and prepare them for our disagreement.
The guitar is quite obviously real. It was advertised exactly as it is. A real Gibson that has
been made into an older looking guitar. If you're
dissapointed in the guitar I am sorry but not being real isn't grounds
for a return as the guitar is real.
And as far as your mention of having
it sent to Japan? That's on you. I don't owe anybody an extra $80.
All I was responsible for was getting it to Florida.
I don't appreciate being called a crook.
The guitar is absolutely legit. Nothing about the transaction is illegal.
I guess we'll have to get ebay involved.
yyokoba さんによる翻訳
何ですって?あなたが間違ってます。それだけです。このギターはギブソンです。
古いギターの再現品だと、はっきり宣伝してありました。
あなたは60年代のSGを$900で買えたと思っていたのですか?
これは確かに本物のギブソンSGスペシャルに真珠層のロゴに似せたシルクスクリーンのロゴを付けたものです。
それに、ギターが今やっと届いたというのも信じがたいです。
私は何週間も前に発送しました。とにかく、したいようにしてください。
私はebayに連絡して、我々の意見の相違について知らせておきます。
ギターはまず明らかに本物です。
品物は正確に宣伝されていました。本物のギブソンで、古いギターに似せて作られたものだと。もしあなたがこのギターに失望したのなら残念ですが、本物で無いというのは返品の理由になりません、だってギターは本物ですから。
それからあなたが言う日本に送ったということですか?私は誰にも追加の$80の借りはありません。私の責任はフロリダまで届けることだけでした。
詐欺師呼ばわりされるのは不愉快です。
ギターは完全に本物です。取引に違法な点は一切ありません。
ebayに関わってもらうしかないようですね。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1037文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,334円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語