Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 まだ注文品が届かなくてすみません。 2013年3月2日にローヤルメールエアメールにてこれを送りました。この便はトラッキングサービスがあり...
翻訳依頼文
Hi,
I am sorry that you have not received your order yet.
We dispatched this on 03/02/13 via Royal Mail Airmail, which is not a tracked service - you should have received it by now. Could you forward me the shipping address so I can make sure it has been shipped to the correct address?
If there is anything else we can do to help please do not hesitate to contact me.
I hope this helps
Regards
Heidi
I am sorry that you have not received your order yet.
We dispatched this on 03/02/13 via Royal Mail Airmail, which is not a tracked service - you should have received it by now. Could you forward me the shipping address so I can make sure it has been shipped to the correct address?
If there is anything else we can do to help please do not hesitate to contact me.
I hope this helps
Regards
Heidi
xemix
さんによる翻訳
オーダー頂いた商品が未着とうかがいました。大変申し訳ございません。
この商品は、2013年3月2日にRoyal Mailのエアメールで発送致しました。
ただし、このエアメールには追跡サービスがございません。
本来なら、もう貴方のお手元に到着しているはずです。
お手数ですが、今一度、正しい住所に発送されているか確認致しますので、
発送先住所を教えてくださいますでしょうか?
そのほか、なにか当方でお手伝いできることがございましたら
遠慮なさらずにお申し付けください。
このメールが何かのお役に立てればと存じます。
Heidi
この商品は、2013年3月2日にRoyal Mailのエアメールで発送致しました。
ただし、このエアメールには追跡サービスがございません。
本来なら、もう貴方のお手元に到着しているはずです。
お手数ですが、今一度、正しい住所に発送されているか確認致しますので、
発送先住所を教えてくださいますでしょうか?
そのほか、なにか当方でお手伝いできることがございましたら
遠慮なさらずにお申し付けください。
このメールが何かのお役に立てればと存じます。
Heidi
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 394文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 886.5円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
xemix
Starter
国立の外国語大学卒業後、アメリカの
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...