Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 3月22日発の船は、xxxです。既に手配済みです。輸出書類は、今進行中です。ただ、この船のフレートは、通常より少し高いので、LEDランプは、積載することが...
翻訳依頼文
3月22日発の船は、xxxです。既に手配済みです。輸出書類は、今進行中です。ただ、この船のフレートは、通常より少し高いので、LEDランプは、積載することが少し難しいです。あと、検査は必要ないですね?
船は、予定どおり3月13日に、出港しました。B/Lは、まだ手許に届いていません。届き次第、発送します。
カップの高さがソーサを含めて7センチなら、そう書けばいいではないですか?ただ7センチでは、ソーサを含めると思いません。50ドルしか払い戻さないなら、クレーム手続きをして返品します。
船は、予定どおり3月13日に、出港しました。B/Lは、まだ手許に届いていません。届き次第、発送します。
カップの高さがソーサを含めて7センチなら、そう書けばいいではないですか?ただ7センチでは、ソーサを含めると思いません。50ドルしか払い戻さないなら、クレーム手続きをして返品します。
naoya0111
さんによる翻訳
Regarding the ship which will be leaving on March 22nd, it is xxx and I already made an arrangement. I'm working on the export documents. However, the freight of this ship is a little bit expensive than usual, so it is difficult to ship LED lumps. Also we don't need an inspection, correct?
The ship left on March 13 th as scheduled. B/L has not arrived here yet. We will send it once it arrives.
If the height of the cup is is 7cm including the saucer, why don't you just write the information ? I don't think 7cm includes the saucer. If you give me only a $50 refund, I will go through a complaint process and return the product.
The ship left on March 13 th as scheduled. B/L has not arrived here yet. We will send it once it arrives.
If the height of the cup is is 7cm including the saucer, why don't you just write the information ? I don't think 7cm includes the saucer. If you give me only a $50 refund, I will go through a complaint process and return the product.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...