Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先週、注文したUSAx100のうち一部が届きました。(納品書をご確認ください) 足りないものは下記の通りです。昨日注文したS200 Wedgeも含みます。...
翻訳依頼文
先週、注文したUSAx100のうち一部が届きました。(納品書をご確認ください)
足りないものは下記の通りです。昨日注文したS200 Wedgeも含みます。
S200 Wedgeのインボイスを送ってください。
請求額は下記になります。
9.5を4つ欲しいです。
TMに注文してからどのくらいで届きますか?
複数点購入するので値下げしていただく事は可能ですか?
送料込で180ドルを希望します。
売れ行きが良い場合は、引き続きあなたから購入させていただきます。
足りないものは下記の通りです。昨日注文したS200 Wedgeも含みます。
S200 Wedgeのインボイスを送ってください。
請求額は下記になります。
9.5を4つ欲しいです。
TMに注文してからどのくらいで届きますか?
複数点購入するので値下げしていただく事は可能ですか?
送料込で180ドルを希望します。
売れ行きが良い場合は、引き続きあなたから購入させていただきます。
transcontinents
さんによる翻訳
Some part of USAx100 I ordered last week arrived (please check the delivery slip).
Following are the items I need. S200 Wedge I ordered yesterday is include.
Please send an invoice fo S200 Wedge.
Below is the amount due.
I want 4 units of 9.5.
How long will it take till I get them after ordering?
I'll buy multiple units, so will you give me discount?
My request price is $180 including shipping cost.
If it sells well, I'll continuously buy from you.
Following are the items I need. S200 Wedge I ordered yesterday is include.
Please send an invoice fo S200 Wedge.
Below is the amount due.
I want 4 units of 9.5.
How long will it take till I get them after ordering?
I'll buy multiple units, so will you give me discount?
My request price is $180 including shipping cost.
If it sells well, I'll continuously buy from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...