Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 再度検討した結果、Namiと会う時間を作ることができました。 何時に、東京のどこで待ち合わせするのか決まりましたら教えて下さい。 日本のお客様に大変気に...
翻訳依頼文
再度検討した結果、Namiと会う時間を作ることができました。
何時に、東京のどこで待ち合わせするのか決まりましたら教えて下さい。
日本のお客様に大変気に入ってもらっています。
2013のコレクションはいつ頃発注できますか?
カタログなどができていたら送ってほしいです。
写真にあるストラップを各10点ずつとBlack strapを10点、Tanを5点注文したいのですが可能ですか?
また、前回注文のバックオーダーと一緒に送ってほしいです。
いつ頃発送できるかも教えてください。
何時に、東京のどこで待ち合わせするのか決まりましたら教えて下さい。
日本のお客様に大変気に入ってもらっています。
2013のコレクションはいつ頃発注できますか?
カタログなどができていたら送ってほしいです。
写真にあるストラップを各10点ずつとBlack strapを10点、Tanを5点注文したいのですが可能ですか?
また、前回注文のバックオーダーと一緒に送ってほしいです。
いつ頃発送できるかも教えてください。
kancer
さんによる翻訳
After reconsideration, I could make time to meet Nami.
Let me know when you decide what time and where in Tokyo we meet.
Japanese customers patronized it.
When can I order 2013 collection?
I wonder if you could send me a complete catalogue.
I would love to order each 10 of straps in the picture, 10 Black straps and 5 Tan straps.
Would you ship them with the back order which I ordered last time?
Please let me know when you can ship them as well.
Let me know when you decide what time and where in Tokyo we meet.
Japanese customers patronized it.
When can I order 2013 collection?
I wonder if you could send me a complete catalogue.
I would love to order each 10 of straps in the picture, 10 Black straps and 5 Tan straps.
Would you ship them with the back order which I ordered last time?
Please let me know when you can ship them as well.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
kancer
Starter