Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 世界の皆さん、いつも"番組名"で"G1"を応援してくれてありがとうございます。 "G2"は、日本のアイドルグループ"G2"としても活躍しています。 そして...
翻訳依頼文
世界の皆さん、いつも"番組名"で"G1"を応援してくれてありがとうございます。
"G2"は、日本のアイドルグループ"G2"としても活躍しています。
そして、"G2"のファーストアルバムが発売されました。
さて、このファーストアルバムなのですが、"M1"チャン、聞き所はどこですか?
私たちが去年たくさんシングルCDをリリースしたんですけど、そのシングルがCDの容量ぎりぎりまでたっぷり詰まってるのがポイントです
"M2"チャンはこのアルバムを作るのに、一番苦労したところはどこですか?
"G2"は、日本のアイドルグループ"G2"としても活躍しています。
そして、"G2"のファーストアルバムが発売されました。
さて、このファーストアルバムなのですが、"M1"チャン、聞き所はどこですか?
私たちが去年たくさんシングルCDをリリースしたんですけど、そのシングルがCDの容量ぎりぎりまでたっぷり詰まってるのがポイントです
"M2"チャンはこのアルバムを作るのに、一番苦労したところはどこですか?
naokey1113
さんによる翻訳
People in the world, thank you very much for cheering for "G1" with its program title.
"G2" is also working actively as Japanese idol group "G2".
And "G2"'s first album got released.
Well, about this first album, which part is the best to listen to, "M1"-chan?
We released a lot of single CDs last year and this album contains as many singles as possible. This is the appeal point.
What was the most difficult point to create this album, "M2"-chan?
"G2" is also working actively as Japanese idol group "G2".
And "G2"'s first album got released.
Well, about this first album, which part is the best to listen to, "M1"-chan?
We released a lot of single CDs last year and this album contains as many singles as possible. This is the appeal point.
What was the most difficult point to create this album, "M2"-chan?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 698文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,282円
- 翻訳時間
- 約22時間
フリーランサー
naokey1113
Starter