日英翻訳 ~ビジネス・パーソナル・映像字幕~
お仕事詳細
いつもお世話になっております。日英翻訳が必要ですか?
自然な英語作品があり、みんなに褒められたいですか。
ソーシャルメディアで海外的な観客が増えたいですか。
私は、日本語で書かれたものを、ネイティブの英語に翻訳をし、自然な英訳を提供いたします。
電子メール、LINEメッセージ、手紙、ウェブサイト、ブログ記事、漫画、脚本、短編小説、エッセイなども、どんなものでも英語に訳せます。
また、映画、ドキュメンタリー、テレビドラマ、アニメなどの映像翻訳経験があり、字幕翻訳も提供いたします。
(お手数ですが、映像翻訳の場合は日本語の台本が必要です。もし台本がなければ、追加料金が発生します。)
最後に、もし既に自分で翻訳された作品にネイティブチェックがご希望であれば、英語のプルーフリーディングやチェックも行います。
~ご料金について~
日英翻訳の料金は1文字に付き5円となります。
更に、字幕の日英翻訳は1分に付き600円となります。(台本無しは700円となります)
プルーフリーディングは1ワードに付き3円となります。
カスタムオーダーやお見積もりなど、お気軽にご相談ください。
よろしくお願いいたします。
対応可能時間
いつでもメールで連絡取れるので、ご遠慮なくご連絡ください。土・日可!
rishellzさんのプロフィール
本人確認済み
8年弱前
英語 (native)
日本語
法務
エンターテインメントを中心にした日本の作品をネイティブ英訳を提供します。映画、ドキュメンタリー、アニメ、漫画、脚本、短編小説、エッセイなどの翻訳経験があります。
また、一般的なコミュニケーション、ビジネスコミュニケーション、パンフレット、観光関連のコンテンツ、ウェブサイトの翻訳などにも対応できます。
その上、英語のプルーフリーディング、チェック、ポストエディットの機械翻訳もします。
加えて、は98wpmのタイピングスピードを持つ経験豊富な裁判所の転写タイピストです。厳格なスタイルガイドラインに沿って、デジタル録音からトランスクリプトを作成します。この仕事では、高度な英語力と校正能力が必要とされ、民事裁判や刑事裁判、検視官裁判などの法律用語にも触れることができました。
2020年には第5回JLPP国際翻訳コンクールに初出場し、上位20名の応募者の中から最終選考に残っています。
また、一般的なコミュニケーション、ビジネスコミュニケーション、パンフレット、観光関連のコンテンツ、ウェブサイトの翻訳などにも対応できます。
その上、英語のプルーフリーディング、チェック、ポストエディットの機械翻訳もします。
加えて、は98wpmのタイピングスピードを持つ経験豊富な裁判所の転写タイピストです。厳格なスタイルガイドラインに沿って、デジタル録音からトランスクリプトを作成します。この仕事では、高度な英語力と校正能力が必要とされ、民事裁判や刑事裁判、検視官裁判などの法律用語にも触れることができました。
2020年には第5回JLPP国際翻訳コンクールに初出場し、上位20名の応募者の中から最終選考に残っています。