Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

技術関連(自動車部品・産業機械)、その他の日⇔英逐次通訳のお仕事を募集しています。

3,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 通訳・通訳ガイド
Standard 日本語 → 英語
料金に関しては、基本的に1日を最小単位(3,000円 x 8時間 = 24,000円)としてお願いしております。
別途、交通費(実費)のご負担をお願い致します。(愛知県尾張旭市より)
分野:自動車部品、産業機械、半導体
案件:海外からの研修生、海外装置メーカーのエンジニア等に対する通訳。
   展示会、商談等での通訳。
   海外での展示会、商談等での通訳。
分野:自動車部品(某大手自動車メーカーグループ3社)、産業機械、食品、半導体、IT
案件:海外からの研修生、海外装置メーカーのエンジニア等に対する現場での通訳。
 海外メーカー・エンジニアに対する会議・打ち合わせ、等での通訳。
 展示会、商談等での通訳。
稼働日数
2020年:30日
2019年:7日
2018年:1日
2017年:3日
2016年:48日
応相談

kotobayaさんのプロフィール

本人確認済み
4年以上前
日本語 英語
技術 ビジネス マニュアル 見本市
海外生活(約16年:オーストラリア、カナダ、ドイツ等)、海外の企業・外資系企業での就業等を通して英語を学び、TOEIC 970点、英検一級を取得しました。

ドイツのIT関連会社 (an IBM company)(2001年-2005年)において、ヘルプデスク業務(電話・メール対応)を英語で行っておりました。

半導体エンジニアリング・海外半導体関連製品販売代理店(2007年-2011年)では、海外事業部に属し、直属の上司がイスラエル人だった為、
日常的に通訳・メール等の翻訳を行い、契約書、半導体製造装置関連の技術仕様書、半導体製造装置会社と国内技術者間の通訳・翻訳等を担当しておりました。
また、国内外(ドイツ・アメリカ・中国・台湾・スペイン)の半導体・太陽光発電関連の展示会の手配、参加も致しました。

半導体製造用シリコンウェハ 輸入販売商社(2011年-2012年)では、新規製品開発、技術問題対応等において、
韓国本社技術担当者と国内顧客との間で翻訳及び通訳を行い、技術仕様書、契約書等の翻訳も行っておりました。

現在は、フリーランスとして、主に自動車部品、産業機械関連の翻訳・通訳のお仕事を頂いております。
翻訳・通訳の際には、その業界の用語集、ご依頼主様の HP 等を参考に、確実に伝わる翻訳を心がけております。
また、16年の海外生活、海外企業とのやり取りを通した経験を基に、文化・習慣の違いを反映させた翻訳・通訳を心がけております、
翻訳・通訳に関しては、ご依頼主様から良い評価を頂き、継続してご依頼を頂いております。

翻訳・通訳実績(日本語⇔英語)
・社内翻訳・通訳:11年
・フリーランス:4年8か月
・翻訳内容:詳細は、下記、【得意な翻訳分野】をご参照ください。
・通訳内容(逐次):
 分野: 自動車部品(某大手自動車メーカーグループ3社)、産業機械、食品、半導体、IT
 案件: 海外からの研修生、海外装置メーカーのエンジニア等に対する現場での通訳。
  海外メーカー・エンジニアに対する会議・打ち合わせ、等での通訳。
  展示会、商談等での通訳。
 稼働日数
 2020年:20日
 2019年:7日
 2018年:1日
 2017年:3日
 2016年:48日

英語を通して、皆様とよいお付き合いをさせて頂くことを楽しみにしております。
よろしくお願い致します。