Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

迅速かつ質の高い日本語訳・英訳はお任せください!(English→Japanese: Japanese→English)

2,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語 → 英語 英語 → 日本語
閲覧ありがとうございます。

・日本語→英語 (Japanese-English)
・英語→日本語 (English-Japanese)
の2方向の翻訳を行います。

[ジャンル(Genre)]
ジャンルは基本的に問いませんが、ニュースや学術論文の翻訳を得意としています。
(I am good at translating News articles and academic essays.)
1.大学にて、英語のみを用いた、2年間の特別選考の英語コースを修了。
2.現在フィットネス系メディアのライターとして、英語論文を元にした記事を執筆中。
基本的に、毎日どの時間帯でも対応可能です。
Anytime is fine for me.

apple89さんのプロフィール

本人確認済み
4年以上前
日本語 英語
はじめまして、apple89と申します。(I have written about myself in English in the end, so please scroll down)

[現在の肩書]
・現役大学生(法学部所属)
・経営・会計コンサルティング会社にてインターン中
・2年間webライターとして活動中
・現役塾講師

[英語歴]
・幼少期から英語を日常的に使う機会に恵まれ、家族・友人と英語で会話することもしばしばあります。
・大学では英語のみによる選抜コースを修了し、プレゼンテーション・エッセイ・ディスカッションを英語で行えるレベルです。

[資格]
・小学生の時に英検2級を取得したのが最後ですが、近いうちにTOIECを受験する予定です。

お仕事を任せていただけましたら、誠心誠意努めて参りますので、宜しくお願い致します。

[English version]
Hello, my name is apple89.
I am a university student, and I have been studying about culture, politics, economics, history, marketing strategies from the native English speaker for 2 years.
Moreover, I have been teaching English, Japanese, Japanese history at a cram school for 2years.
I am also a web writer, and I regularly write articles about business, culture, and fitness.
Thus, I know how to write essays or articles which is logical and easy to understand.
I am sure that I can help you a lot.
Thank you for reading.