文学書、ウェブ広告、観光などの翻訳お任せください
mirukaruさんのプロフィール
本人確認済み
約5年前
韓国語
日本語
韓国在住20年になります。韓国で2つの大学院を卒業しました。
長年日本語教師をしながら翻訳にも携わり、論文、大学願書、エッセイ、ウェブ翻訳などの経験があります。
両国語は似てはいますが言い回しなど直訳すると自然ではなくなりますが、
原文にできるだけ忠実に、ニュアンスを壊さずかつ自然に翻訳することを心掛けています。
翻訳は単に言語だけを解釈してするものではなく文化的背景やその言語をどのように読者が受け取るのかを
考えなくてはなりません。韓国に長年住みながら日本語と韓国語、両国の母国語読者のニュアンス伝達を
熟知しています。よろしくお願いします。
長年日本語教師をしながら翻訳にも携わり、論文、大学願書、エッセイ、ウェブ翻訳などの経験があります。
両国語は似てはいますが言い回しなど直訳すると自然ではなくなりますが、
原文にできるだけ忠実に、ニュアンスを壊さずかつ自然に翻訳することを心掛けています。
翻訳は単に言語だけを解釈してするものではなく文化的背景やその言語をどのように読者が受け取るのかを
考えなくてはなりません。韓国に長年住みながら日本語と韓国語、両国の母国語読者のニュアンス伝達を
熟知しています。よろしくお願いします。