Conyacサービス終了のお知らせ

Japanese to English Translations ~ Business | Personal | Subtitling ~

rishellz

5.0

2,500円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Standard 日本語 → 英語
Hello, thank you for visiting!

Do you need something translated from Japanese into English?
Do you have a favourite artist on social media who makes regular posts and you want to know what they are saying?

I can provide you with a native English translation of anything in Japanese.
Whether it be some business correspondence, personal communications, blog articles, website information, fiction or even manga and screenplays, I can bring it to you in English.

I also have experience in translating subtitles for movies, documentaries, TV drama series and anime.
(Note, I do require a Japanese script to translate when it comes to video subtitling. There are extra fees if you do not have a Japanese transcription.)

Finally, if you have something that you already have translated from Japanese into English, I also provide a native proofreading and checking service.

~My Rates~
Translation: 5 yen per Japanese character
Subtitling: 600 yen per audio minute (700 yen per audio minute if there is no Japanese script)
Proofreading: 3 yen per English word

Please feel free to contact me for a custom order or a quote.

I look forward to working with you!
I have been translating through Conyac since 2017 and I have a 5 star track record.
I am available any time via email.
This includes Saturdays and Sundays!

rishellzさんのプロフィール

本人確認済み
8年弱前
英語 (native) 日本語
法務
エンターテインメントを中心にした日本の作品をネイティブ英訳を提供します。映画、ドキュメンタリー、アニメ、漫画、脚本、短編小説、エッセイなどの翻訳経験があります。
また、一般的なコミュニケーション、ビジネスコミュニケーション、パンフレット、観光関連のコンテンツ、ウェブサイトの翻訳などにも対応できます。
その上、英語のプルーフリーディング、チェック、ポストエディットの機械翻訳もします。

加えて、は98wpmのタイピングスピードを持つ経験豊富な裁判所の転写タイピストです。厳格なスタイルガイドラインに沿って、デジタル録音からトランスクリプトを作成します。この仕事では、高度な英語力と校正能力が必要とされ、民事裁判や刑事裁判、検視官裁判などの法律用語にも触れることができました。
2020年には第5回JLPP国際翻訳コンクールに初出場し、上位20名の応募者の中から最終選考に残っています。

imprace
仕事が早く、また細部まで考察いただき、毎回大変助かっております。
今後とも、よろしくお願いいたします!