有機化学系の翻訳(英語→日本語)を専門としています。

お仕事を相談する(無料)
1,500円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語 → 日本語
これまでの職歴で、15年以上接着剤業界に在籍していました。
業務内容の中には、文書を日本語から英語に直す作業の割合が少なからず占めていました。
これらの実績を無駄にしたくなく、同じ化学の分野で英語から日本語への翻訳の仕事を本格的に始めることにしました。
現在翻訳会社1社に登録(環境部門、メディカル部門)しています。
接着剤業界では、製造開発会社に勤務していました。
そのうち、技術開発部在籍中は、免震構造体用エポキシ樹脂系接着剤、光ピックアップ用紫外線硬化型接着剤、バインダーなどの開発業務にあたりました。
品質保証部在籍中は、業務内容が多岐に渡りました。
  ・顧客からの自社製品に対する有害化学物質に関する調査依頼への回答(日本文、英文)
  ・顧客からの苦情に対応
  ・自社製品(接着剤、インク、ワニス等)の安全データシート(SDS)の作成および更新発行(日本文、英文)
  ・ISO9001およびISO14001の監査に対応
  ・納入仕様書の発行(日本文および英文)
  ・輸出貿易管理令該非判定書の作成発行
  ・各国インベントリー調査
  ・未知試料の分析(EDXやFT-IR等を使用)
海外からの調査依頼などは、英語で対応することが多く、返答用の回答書も英文で作成していました。
10:00-18:00 Mon-Fri
6-8hrs/day

nahoko_akibaさんのプロフィール

本人確認済み
5年弱前
日本語 英語
化学
Address: Iwaki-shi, Fukushima Pref., JAPAN
E-Mail: nahokoakiba@gmail.com
Skype ID: live:nahokoakiba
Date of Birth: 31-Dec.-1971
Nationality: Japanese

Languages pairs
English > Japanese

Final Education
Utsunomiya National University, Bachelor's degree
Applied chemistry
Major: Organic chemistry

SKILLS
Microsoft Office (Word, Excel, Access)

Specialized field
Chemistry in general (Especially organic chemistry)
Adhesive (epoxy resin, acrylic resin, urethane resin)
Ink
Environment related

Experienced Fields
At a paper company, engaged in ordering chemicals.

At the technology development department of a chemical company, engaged in adhesive development work.

At the quality assurance department of a chemical company, engaged in customer substance surveys, complaints handling, response to ISO 9001 and ISO 14001 audits, preparation of product SDS (adhesives, inks, varnish etc.) (Japanese to English), creation and issuance of delivery specifications (Japanese to English), and creation and issuance of a judgment document of the Export Trade Control Ordinance.
I often responded to English requests.

Industrial Translator