気軽に頼める英日・日英翻訳。翻訳への情熱にかけて誠実に対応いたします。
お仕事詳細
アメリカ合衆国に3年以上、また、フランスにも1年住んだ経験のある日本人です(その他イギリスへの留学経験等もあり)。英日(英語→日本語)翻訳が得意分野ですが、簡単な日英(日本語→英語)翻訳も対応可能です。
大学では英米文学を専攻しておりました(学部卒です)。
翻訳者としての経験はまだ浅いかもしれませんが、
翻訳を生涯の仕事としたいと考えているため、一つひとつの仕事に丁寧且つ誠実に対応させていただきます。
事例/実績
【職務経歴】1.日本の政府系金融機関にて正社員として勤務。国際社会や各国金融機関における環境ビジネス関連の動向の調査及び分析、融資するプロジェクトにおける温室効果ガスの排出量の算出等に従事。
2.某教育事業会社が大学向けに実施している課外英語プログラムのアドミニストレーターとして1年以上勤務。アメリカ人講師3名のサポート(授業準備、各種手続きなどの生活サポート等)、受講生や受講検討中の学生のサポート(質問対応・カウンセリング等)、プログラム全体の運営・管理、総括報告書の作成等に従事。
【取得資格等】
・DHC通信講座「英日翻訳総合マスターコース」修了
・国連英検特A級
・TOEFL iBT 100点以上
・英検1級
対応可能時間
基本は月~金(JST)ですが、案件によって柔軟に対応させていただきます。
sakuramilkteaさんのプロフィール
本人確認済み
6年以上前
日本語
英語
アメリカ合衆国に3年以上、また、フランスにも1年住んだ経験のある日本人です(その他イギリスへの留学経験等もあり)。
英日(英語→日本語)翻訳が得意分野ですが、簡単な日英(日本語→英語)翻訳も対応可能です。
大学では英米文学を専攻しておりました(学部卒です)。
翻訳を生涯の仕事としたいと考えているため、一つひとつの仕事に丁寧且つ誠実に対応させていただきます。
【職務経歴】
1.現在は翻訳関連会社より、英語のインタビューのテープ起こしや英文校閲の仕事を承っております。
2.日本の政府系金融機関にて正社員として勤務。国際社会や各国金融機関における環境ビジネス関連の動向の調査及び分析、融資するプロジェクトにおける温室効果ガスの排出量の算出等に従事。
3.某教育事業会社が大学向けに実施している課外英語プログラムのアドミニストレーターとして1年以上勤務。アメリカ人講師3名のサポート(授業準備、各種手続きなどの生活サポート等)、受講生や受講検討中の学生のサポート(質問対応・カウンセリング等)、プログラム全体の運営・管理、総括報告書の作成等に従事。
【取得資格等】
・国連英検特A級
・TOEFL iBT 108点
・英検1級
・DHC通信講座「英日翻訳総合マスターコース」修了
I have experience living in the USA for more than 3 years and in France for a year.
I’ve been translating English to Japanese and vice versa for a couple of years.
Becoming a skilled translator has been my dream since my childhood, and I will always be happy and eager to work on each task.
WORK EXPERIENCE
・Transcribed English audio recordings, checked translations for a translation company.
・Analyzed global trends regarding environmental businesses for a governmental bank in Japan.
・Administrated an extracurricular English program for a prestigious university in Japan as a member of a well-known educational company.
CERTIFICATION
・The United Nations Associations Test of English Special A
・TOEFL iBT 108
・The Eiken Grade 1
英日(英語→日本語)翻訳が得意分野ですが、簡単な日英(日本語→英語)翻訳も対応可能です。
大学では英米文学を専攻しておりました(学部卒です)。
翻訳を生涯の仕事としたいと考えているため、一つひとつの仕事に丁寧且つ誠実に対応させていただきます。
【職務経歴】
1.現在は翻訳関連会社より、英語のインタビューのテープ起こしや英文校閲の仕事を承っております。
2.日本の政府系金融機関にて正社員として勤務。国際社会や各国金融機関における環境ビジネス関連の動向の調査及び分析、融資するプロジェクトにおける温室効果ガスの排出量の算出等に従事。
3.某教育事業会社が大学向けに実施している課外英語プログラムのアドミニストレーターとして1年以上勤務。アメリカ人講師3名のサポート(授業準備、各種手続きなどの生活サポート等)、受講生や受講検討中の学生のサポート(質問対応・カウンセリング等)、プログラム全体の運営・管理、総括報告書の作成等に従事。
【取得資格等】
・国連英検特A級
・TOEFL iBT 108点
・英検1級
・DHC通信講座「英日翻訳総合マスターコース」修了
I have experience living in the USA for more than 3 years and in France for a year.
I’ve been translating English to Japanese and vice versa for a couple of years.
Becoming a skilled translator has been my dream since my childhood, and I will always be happy and eager to work on each task.
WORK EXPERIENCE
・Transcribed English audio recordings, checked translations for a translation company.
・Analyzed global trends regarding environmental businesses for a governmental bank in Japan.
・Administrated an extracurricular English program for a prestigious university in Japan as a member of a well-known educational company.
CERTIFICATION
・The United Nations Associations Test of English Special A
・TOEFL iBT 108
・The Eiken Grade 1