Conyacサービス終了のお知らせ

Specializing in Japanese to English Translation/Projects/Videos/Etc

お仕事を相談する(無料)
2,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Standard 日本語 → 英語
Being born and raised in Japan, while educated in the States (native American English), I would like to put my cultural advantage to use. I have worked in global companies as well as for the Japanese government, so I am versed in business knowledge and format.
I do not directly translate each word from Japanese to English but use natural English to convey the message of the Japanese piece in English.

High quality, attention to details, I love researching and using written words to communicate.
I work 2 and a half years in a German company. Though I was not a "interpreter", as there were few English speakers, I was the interpreter whenever foreign visitors would come as well as the translator/report writer for communication between Germany and Japan.
I worked in an American automobile company where again I would interpret as well as produce official documents for immigration or the consulate. I was at this company for 7 months.
I worked freelance as an interpreter for various projects (relocation agent, tourism survey). I did freelance translation work translating Japanese tv shows into English subtitle. I also worked for a small company, translating and creating content for their inbound tourism website.
As a freelancer, I do not keep strict hours. If the deadline is short, working at night is not an issue.
However, as I am based in Japan, I may not answer correspondence from 20:00 to 8:30 Japan time.

sonia_1010さんのプロフィール

本人確認済み
7年弱前
英語 (native) 日本語
旅行・観光
初めまして。American English ネイティブのSoniaです。

以前 外資系企業で人事のお仕事をしていましたので、翻訳ではなく Business LetterやEmployment Contractを書いていた経験者です。Business Format、Business Meetingなど 様々なBusiness Situationには経験があります。通訳者としではないのですが、海外の通訳・ウィスパリングもしたこともあります。

フリーで通訳(アテンド)経験・観光関係の翻訳・校正・英語ライターの経験もあります。

ビジネス知識をキープしながら、翻訳者として経験を含めたいと思い往古致しました。よろしくお願い致します。

ソニア