お仕事詳細
As a native Japanese speaker, I pay extra attention to the correctness and naturalness of the language in translation, as well as to conveying original meanings without losing or changing information given. This can be archived by understanding original text accurately, which is made possible for me from my experience of living and working in the UK for 20 years.
事例/実績
I have been working as a freelance translator for many years after graduating a UK university where I read Language Studies with Linguistics and working for an international hotel corporation where I worked as an analyst at Information Services department which included translation jobs.
対応可能時間
I normally work between 10am and 10pm (Greenwich Mean Time). For urgent jobs, I could arrange working outside this time.
keiko_y4_w8さんのプロフィール
本人確認済み
7年弱前
日本語 (native)
英語
Hi! I am a freelance translator specializing in tourism, food&drink, art&craft, nature&heritage. Japanese is my native language but I have been living in the UK for the past 20 years so I translate both Japanese to English and English to Japanese. My interest and knowledge in language have been proven by my past experience in website localisation and translation works as well as Bachelors degree in Language Studies with Linguistics, PG Diploma in Teaching Japanese as a Second Language, both obtained from UK institutions. I am currently studying a masters degree in Translation Studies alongside taking on regular translation jobs.
こんにちは!ツーリズム、フード&ドリンク、アート&クラフト、ネイチャー&ヘリテージを専門にするフリーランス翻訳者です。日本語を母国語としますが、イギリス在住20年の間に、言語学学位、日本語教師養成講座修了を経て現地企業でウエブサイトローカリゼーション、コンテントエディター、翻訳などの仕事をした経歴があり、日英・英日両方の翻訳をいたします。現在、翻訳研究の修士課程を履修しながら、引き続き翻訳の仕事もこなしています。どうぞよろしくお願いします。
こんにちは!ツーリズム、フード&ドリンク、アート&クラフト、ネイチャー&ヘリテージを専門にするフリーランス翻訳者です。日本語を母国語としますが、イギリス在住20年の間に、言語学学位、日本語教師養成講座修了を経て現地企業でウエブサイトローカリゼーション、コンテントエディター、翻訳などの仕事をした経歴があり、日英・英日両方の翻訳をいたします。現在、翻訳研究の修士課程を履修しながら、引き続き翻訳の仕事もこなしています。どうぞよろしくお願いします。