I specialize in translating legal documents from Spanish into English and viceversa

お仕事を相談する(無料)
$30.00 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
スペイン語 → 英語 英語 → スペイン語
Over the past 5 years, I have been translating many different legal documents from birth certificates through articles of incorporation, even criminal complaints to request assylum in the US. I've been able to help an amount of people from my birth country, Venezuela, to live abroad and overcome the governing crisis. Let me help you do the same for you.
I had a client who was Venezuelan and whose father was an US Army veteran. My client didn't have the US nationality, but all the documents disorganized to request it. He spoke no English at all, and I assessed him by filling in the forms and translating all civil-law documents requested by the US Government for him to become an American Citizen. Now, he is living there with all his family.
22:00-07:00 (JST) Sunday-Thursday

milenale14さんのプロフィール

本人確認済み
7年弱前
スペイン語 英語
ビジネス 法務 財務
Who I am

I'm Milena, BA in Modern Languages with a Translation Diploma, a Master in Marketing Management, and currently studying a Master Degree in Specialized Translation in Legal Terminology. Born in Caracas, Venezuela, I have been translating legal, financial, general and specialized documents at the same time I've been sharing my time in corporate jobs, such as Corporate Image Coordinator in the Pharmaceutical Industry, Purchasing & Logistics Management for companies dedicated to food service and illumination. I care for my clients to receive an excellent service and I like very much to provide support to those people who want to understand each other. I'm also a mom and try to distribute my time among work, personal life and spiritual growth.

My Mission

Work as a link between people and companies who wish to establish a bilingual relationship by means of legal, technical and literary documents written in either Spanish or English.

My Vision

Provide ad-hoc linguistic solutions for people and companies who require bilingual communication among Hispanic and English-speaking countries, in order to contribute with countries who speaks these two languages get closer.

My Objective

Connect people and companies with their international issues related with written documents that involve Spanish and English languages, so as to make their changes easier, to ease their need of meeting their goals in this area and the course of their businesses, keeping a sensitive, responsible and respectful manners towards their documents and information.

My Values

Sensitivity: aware that each client's information is extremely valuable and sensitive.
Responsibility: time and quality is vital for each action with every document, book, manual and article can be taken smoothly.
Respect: each person, each business puts its bit for the change and evolution of the world we want to live in. I do my bit by offering my expertise and knowledge at my client's service.