韓国語の文章作成なら任せてください。
お仕事詳細
日本の小説やエッセイなどの文学作品を韓国語で翻訳し、いままで20冊の本が出版されています。その他 医療、観光、博物館の解説など数多くの文章を作っております。
それから韓国語の教師のライセンスを持って韓国に駐在している日本人に韓国語を教えながらテキストを作ったこともあり、韓国語の例文作ることには慣れています。人の文章や話を聞きながら脈絡が通じて文法的に正しいかをチェックしてしまう癖があり、疲れる時もあるけど、翻訳をする時はその感を思い存分働かせることができ、楽しくてしょうがないです。
事例/実績
翻訳書「大江健三郎自選短編集」(大江健三郎、岩波書店)
「光の山」(宗久玄侑、新潮社)
「鎌田行進曲」(つかこうへい、角川書店)
「赤毛のアンに学ぶ幸福になる方法」(茂木健一郎、講談社)
「シュウカツ」(石田衣良、文芸春秋)
「行きつ戻りつ」(乃南アサ、新潮文庫)の他多数
その他
韓国民俗博物館(展示解説文)
ソウルウォーキングツアーシナリオ(景福宮,昌德宮,昌慶宮,德壽宮,北村韓屋村など)
医療書籍 「小児診療」、「検査値ガイド」共同訳
blackteaさんのプロフィール
本人確認済み
9年弱前
日本語
韓国語
旅行・観光
日本の小説やエッセイなどの文学作品を韓国語で翻訳し、いままで20冊の本が出版されています。
その他 医療、観光、博物館の解説など数多くの文章を作っております。
それから韓国語の教師のライセンスを持って韓国に駐在している日本人に韓国語を教えながらテキストを作ったこともあり、韓国語の例文作ることには慣れています。人の文章や話を聞きながら脈絡が通じて文法的に正しいかをチェックしてしまう癖があり、疲れる時もあるけど、翻訳をする時はその感を思い存分働かせることができ、楽しくてしょうがないです。
その他 医療、観光、博物館の解説など数多くの文章を作っております。
それから韓国語の教師のライセンスを持って韓国に駐在している日本人に韓国語を教えながらテキストを作ったこともあり、韓国語の例文作ることには慣れています。人の文章や話を聞きながら脈絡が通じて文法的に正しいかをチェックしてしまう癖があり、疲れる時もあるけど、翻訳をする時はその感を思い存分働かせることができ、楽しくてしょうがないです。