Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

映画やドラマ、動画などの映像翻訳

1,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語 → 英語
 映像テクノアカデミアで映像翻訳に関するスキルやルールを学習し、NetSSTG1を使って映像に字幕を付けることが可能です。
 在籍中には多数の映画やドキュメンタリーの字幕作成の課題に取り組みました。そして、現役で映像翻訳の仕事をされている講師の方たちにアドバイスを頂きながら、実際に翻訳家として仕事をする際に求められるレベルを意識して学習に励みました。

 翻訳をする際、「どの日本語表現が原文のニュアンスをより伝えられるか」を考えながら取り組んでいます。類語辞典を使って一番しっくりくる言葉を探し出し、制限された文字数の中で如何に気持ちが伝わる訳を考えられるかが映像翻訳のやりがいだと考えています。
 そのためにも日頃から読書や洋画などを見て、
1)英語・日本語ともにボキャブラリーを増やす
2)他の方の翻訳を参考にして自身の翻訳の幅を広げる
この2つを意識しながら自己学習を行っています。

映像テクノアカデミアでの学習を終え、これからプロの翻訳家として活躍できるように多様なジャンルの翻訳に挑戦し、更にスキルアップしていきたいと思っております。
よろしくお願いします。
月〜金曜 10:00〜16:00まで

hasegawamさんのプロフィール

本人確認未認証
1年以上前
日本語 英語
20 時間 / 週
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
大阪府在住で現在育児中の、長谷川と申します。

以下に経歴や実績を記載しておりますので、ご覧ください。

【稼働時間】
平日の1日3〜5時間の在宅ワークが可能

【可能な業務】
・映像翻訳(字幕作成) 英→日メイン
・英文翻訳
・英文作成

【業務関連の経歴等】
・TOEIC 930点

・学生の頃にカナダに1年、アメリカに1年留学経験有り

・大学は英文学科で、在学中はレポートなどの課題や卒論も英語で提出しており、英文の作成も比較的スムーズに対応可能

・東北新社が設立した映像テクノアカデミアという学校で映像翻訳に関するスキルやルールを学習済み
SSTを使って、映像に字幕を付けることが可能

*翻訳業務とは関連がありませんが、大学卒業後はメガバンクの外国為替課で勤務しておりました。現在は退職しております。

【趣味】
・海外旅行
・ファッション
・映画
・音楽
・インスタグラム


納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
平日の日中はすぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。