Conyacサービス終了のお知らせ

ニュース記事、ECサイト商品紹介、ビジネス文書等の翻訳(英・中→日)をお任せください!Translation of news articles, EC site product introduction, business and official documents, etc. (EN, ZH→JP)

1,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Standard 英語 → 日本語 中国語(簡体字) → 日本語 中国語(繁体字) → 日本語
日本語に翻訳するお仕事でお悩みでしたら、一度ご相談頂けますと幸甚です。
原文に忠実かつ自然な日本語訳の訳出に尽力します。
誠実にご対応させていただきますので、何卒よろしくお願いいたします。

If there is a need for translation into Japanese, please feel free to contact me.
I will strive to provide faithful and natural Japanese translations and I will sincerely assist you.

如果您需要翻译成日语,请随时与我咨询。
我将努力提供忠实而自然的日语翻译,并真诚地协助您。

如果您需要翻譯成日語,請隨時與我諮詢。
我將努力提供忠實而自然的日語翻譯,並真誠地協助您。
福岡県庁に所属し、農務系の行政事務に従事しておりましたので、公的文書やビジネス文書を自然な日本語に翻訳することができます。
ニュース記事や、ECサイト商品紹介文、その他の分野の翻訳もぜひお任せください。
また、大学では統語論(英文法)を中心に言語学を専攻しましたので、構文把握が得意で、文脈の取り違えを起こさないよう細心の注意を払うことができます。

I worked in the administrative affairs of the agricultural sector while being employed at the Fukuoka prefectural government, so I am capable of translating public documents and business documents into natural Japanese.
Other documents are also welcome such as news articles, EC site product introduction and creative projects.
In addition, I specialized in linguistics, with a focus on syntax (English grammar) at university, so I am skilled in understanding sentence structures and can pay close attention to avoid misinterpretations of the context.

我曾在日本福冈县政府工作,从事农业行政事务,因此能够将公文和商务文件翻译成自然的日语。也欢迎翻译新闻、EC网站产品介绍文等等其他类型的文件。
此外,我在大学专攻语言学,专注于语法,因此擅长理解句法,并且能够细心注意以避免上下文误解。

我曾在日本福岡縣政府工作,從事農業行政事務,因此能夠將公文和商務文件翻譯成自然的日語。也歡迎翻譯新聞、EC網站產品介紹文等等其他類型的文件。
此外,我在大學專攻語言學,專注於語法,因此擅長理解句法,並且能夠細心注意以避免上下文誤解。
月~金(祝日除く)10:30~19:00 JST
Available time: Mon.-Fri. (excluding public holidays) 10:30-19:00 JST
可用时间:周一至周五(节假日除外)10:30-19:00 JST
可用時間:週一至週五(節假日除外)10:30-19:00 JST

koki_mさんのプロフィール

本人確認済み
2年弱前
日本語 (native) 英語 中国語(簡体字) 中国語(繁体字)
原文に忠実かつ自然な日本語訳の訳出に尽力します。誠実にご対応させていただきますので、何卒よろしくお願いいたします。

神戸市外国語大学外国語学部の統語論(英文法)ゼミ卒業です。
構文把握が得意で、文脈の取り違えを起こさないよう細心の注意を払うことができます。
英語が専攻言語で、大学在学中の4年間で言語学を学んできました。
その他の外国語では、中国語(簡体・繁体)と韓国語を扱うことができます。

大学卒業後は、福岡県庁に所属し、農務系の行政事務に従事しました。

翻訳の得意分野はニュース、公的文書、ビジネス文書です。
今後、翻訳分野を広げるべく努力してまいります。