Conyacサービス終了のお知らせ

Legal, finance, subtitling

お仕事を相談する(無料)
$30.00 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語 → ロシア語
In case you are looking for an English/French/Spanish - Russian translator, editor or proofreader, kindly find my resume attached to this mail. I am a translator with 10 years of experience and a native Russian speaker specializing in legal (contracts, deeds, personal documents, affidavits), technical, financial, and audiovisual fields (subtitles, voice-overs).

I hold a bachelor's degree in Linguistics (with distinction) as well as a master's degree in Translation Studies (with distinction) from the University of Portsmouth, UK, in the framework of which I studied audiovisual translation with WinCAPS and Ooona.

I work in the following language pairs: English, Spanish, French to Russian. I have more than 10 years of experience in subtitling, lipsync, dubbing, and voice-overs. I am tech-savvy and work with different software as well as special subtitling platforms (Plint, Ooona, etc.), should your company have ones. In the past few years, I have used in my work such software as Aegisub, Subtitle Edit, EZTitles, WinCAPS.

I provide such services as template creation (subtitling, lipsync, dubbing, voice-over), subtitling from the template, quality check/proofreading, spot QC.

I translate only to my native language. 

My Proz profile: https://www.proz.com/translator/1452701
My audiovisual profile has also been pre-screened by Proz: https://www.proz.com/pools/subtitlers/profile/33412238


Licensed and certified user of SDL Trados 2017 and memoQ 8.2.

Kindly note that I am certified for CAT-translation and post-editing by SDL: http://www.sdl.com/certified/f4253a9a-9a58-435e-816a-007a793d80df

My full references and credentials are available upon request.
 

Thanks in advance.

sirenizedさんのプロフィール

本人確認済み
8年弱前
ロシア語 英語 スペイン語 フランス語
法務 技術
I am a translator with 15 years of experience and a native Russian speaker specializing in legal (contracts, deeds, personal documents, affidavits, apostilles), financial (marketing materials), localisation (mobile apps, websites, videogames) and audiovisual fields (subtitles, voice-overs).