Conyacサービス終了のお知らせ

対訳コーパスデータの販売・作成なら、Conyacにお任せ!
目的に合わせたコーパスデータの作成から既存のコーパスデータの精査まで、
Conyacに所属する143,000人のフリーランサーがお引き受けいたします。

対訳コーパスデータの作成には、数十万から数百万の翻訳文が必要といわれています。
Conyacでは143,000人のフリーランサーが登録しているため、コーパス作成など、
大量な訳文が必要となった場合でも人力による高品質な翻訳結果を提供することができます。
研究や機械翻訳の学習や精度向上にぜひご活用ください。

今すぐお問い合わせ

Conyacはご要望に合わせたコーパスデータの作成及び販売をいたします!


利用目的や用途に合わせた対訳データをご用意

Conyacではフリーランサーが人力にてコーパスを作成する為、「厳密な対訳」、「自然な意訳」など作業の目的や用途に合わせたコーパスデータの提供が可能です。


大量の翻訳が可能

Conyacに登録しているフリーランサーは143,000人。世界中からユーザーが登録しているからこそ、大量なデータの翻訳を短期間で完了することができます。


英日の対訳コーパス以外の多言語データも対応

英語日本語の対訳コーパス以外にも、中国語や韓国語、そしてインドネシア語やタイ語をはじめとした言語の対訳データ販売・作成も承っております。
(対応言語についてはお問い合わせください)

Conyacのビジネス向け翻訳の特徴

365日、24時間翻訳依頼が可能

Conyacのサービスはインターネットを介して世界中の翻訳者が対応するため、年中無休で翻訳依頼を受け付けております。
世界中の翻訳者が迅速に翻訳し、納品致します。

秘密保持契約(NDA)締結済みの高レベルな翻訳者

ウェブサイト翻訳を担当する翻訳者は、翻訳者の中でもより高レベルな翻訳者がお引き受けします。
翻訳者とは全員機密保持契約(NDA)を結んでいますのでセキュリティ面も安心してご依頼いただけます。

低価格で安心な翻訳サービス

日本語1文字6円での翻訳は従来の翻訳会社の5分の1の値段です。希少言語である日本語から直接タイ語、インドネシア語への翻訳の場合も値段は同一で承っております。
またご予算に応じて、ディスカウントもオファーさせていただきます。

辞書登録機能で手間軽減

ウェブサイトは更新頻度がとても高いため、Conyacでは辞書登録機能をご提供しております。
最初のご依頼の際に御社ホームページにて使用されている固定名詞・用語などをご登録いただければ、追加でご依頼いただいた場合でも改めてご要望等を述べていただく必要はございません。

様々なオプションをご用意

お気に入りの翻訳者を御社側で指定したり、翻訳者に再度チェックを依頼したりとより翻訳の質を高めるオプションを多数ご用意しております。

請求書払い対応

翻訳料金の請求書払いも承っておりますので、お気軽にお申し付け下さい。

対訳コーパス作成までの流れ

コーパス作成時に発生するあらゆる作業を代行いたします。

その他、下記業務にも対応しております。

コーパスの原文の精査

対訳コーパスデータ作成には、大量な原文が必要となります。Conyacでは、翻訳する原文の精査や作成、収集も行います。

既存コーパスの販売

すでに弊社にて蓄積した翻訳データから作成した対訳コーパスをご提供することも可能です。Conyacに所属する翻訳者が翻訳した高品質なデータを低価格にてご提供いたします。

翻訳者による機械翻訳の精度チェック

翻訳者が実際にコーパスデータを利用した機械翻訳の精査・評価を行います。この作業により、機械翻訳の学習精度向上が見込めます。


2015年5月30日(土)〜6月2日(火)公立はこだて未来大学で開催された
『2015年度人工知能学会全国大会(JSAI2015)』において 弊社代表山田が登壇しました。

招待講演テーマ
「フリーランサーに特化したクラウドソーシングプラットフォームConyac」

対訳コーパスデータの販売・作成はConyacにお任せください