Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Italian ] Abbiamo eseguito la spedizione nella formula più sicura, quella che aveva sia...
Original Texts
私たちは追跡番号と保証が付いている最も安全な方法で発送を行いました。
それは通常であれば約2週間で到着する予定です。しかし、配送中のトラブルにより予定より大幅に到着が遅れてしまいました。
商品は間もなくお客様の元へ到着する予定です。
この事をお客様に伝えようと連絡したのですが返事が返ってきません。
このままクレームを受け入れ、返金をすると商品は私たちの元へ戻ってこないでしょう。
お客様と連絡を取りたいので、一度クレームを撤回していただけないでしょうか?
よろしくお願い致します。
それは通常であれば約2週間で到着する予定です。しかし、配送中のトラブルにより予定より大幅に到着が遅れてしまいました。
商品は間もなくお客様の元へ到着する予定です。
この事をお客様に伝えようと連絡したのですが返事が返ってきません。
このままクレームを受け入れ、返金をすると商品は私たちの元へ戻ってこないでしょう。
お客様と連絡を取りたいので、一度クレームを撤回していただけないでしょうか?
よろしくお願い致します。
Translated by
majimoumuri88
Abbiamo inviato il prodotto con il metodo più sicuro, assicurato dal numero identificativo postale del pacco.
Solitamente con questo metodo i prodotti impiegano circa due settimane per arrivare, purtroppo però a causa di problemi durante il percorso, si sono verificati grossi ritardi.
Abbiamo provato a contattare il cliente ma non abbiamo ricevuto risposta.
Se accettassimo il reclamo e rimborsassimo la somma ricevuta, perderemmo anche il prodotto che sicuramente non tornerebbe a noi.
Vorremmo comunicare con il cliente. Sarebbe possibile ritirare il reclamo?
Grazie e arrivederci.
Solitamente con questo metodo i prodotti impiegano circa due settimane per arrivare, purtroppo però a causa di problemi durante il percorso, si sono verificati grossi ritardi.
Abbiamo provato a contattare il cliente ma non abbiamo ricevuto risposta.
Se accettassimo il reclamo e rimborsassimo la somma ricevuta, perderemmo anche il prodotto che sicuramente non tornerebbe a noi.
Vorremmo comunicare con il cliente. Sarebbe possibile ritirare il reclamo?
Grazie e arrivederci.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → Italian
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
majimoumuri88
Standard