Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Italian ] I coltelli Bark River, con la loro lama convessa estremamente affilata, offro...
Original Texts
Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。
A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。
ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。
製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。
こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。
A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。
ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。
製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。
こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。
Translated by
briareos
I coltelli Bark River, con la loro lama convessa estremamente affilata, offrono un'impugnatura eccezionale. Essendo realizzati con il migliore acciaio A-2, sono dotati di un ottimo equilibrio tra taglio, impugnatura e praticità nell'affilatura. Il coltello Bravo 1 è il fiore all'occhiello della compagnia, progettato su richiesta della US Marine Corps Force Reconnaissance. Si tratta di una serie estremamente popolare, che ha già fatto registrare vendite superiori alle 12.000 unità dall'inizio della sua produzione. Questo è un modello "rampless", ovvero privo della cresta appoggiapollice (in inglese: ramp).