Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Français ] Bonjour, Hier, l’article est arrivé chez moi, mais le verre a été cassé. Par...
Original Texts
こんにちは。昨日、商品が届いたのですが、ガラスが割れていました。画像を添付しましたのでご確認ください。商品代金は日本の郵便局が補償してくれることになりました。しかし、送料は補償されません。私は送料を返金して欲しいです。お返事お待ちしています。どうぞよろしくお願いします。
Translated by
sieva
Bonjour,
Hier, l’article est arrivé chez moi, mais le verre a été cassé. Parce que j'ai attaché une image, veuillez le confirmer. C'est sûr que le bureau de poste japonais compensera le prix de l'article. Toutefois, ils ne me rembourse pas l'affranchissement. Je veux que vous me remboursez l'affranchissement.
J'attends votre réponse. J'apprécierais votre faveur.
Hier, l’article est arrivé chez moi, mais le verre a été cassé. Parce que j'ai attaché une image, veuillez le confirmer. C'est sûr que le bureau de poste japonais compensera le prix de l'article. Toutefois, ils ne me rembourse pas l'affranchissement. Je veux que vous me remboursez l'affranchissement.
J'attends votre réponse. J'apprécierais votre faveur.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 135letters
- Translation Language
- Japanese → Français
- Translation Fee
- $12.15
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
sieva
Starter
芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...